укання, наведених у словнику А. Вежбицкой [293], показує, що у дієслів request, intercede, apply, urge, persuade, що відносяться до групи ASK, присутні такі спільні компоненти значень, як спонукання і ввічливе прохання.
Додатковими значеннями, що входять в набір значень дієслів даної групи, є складність досягнення бажаного для адресата (beg (for), appeal (for), apply); емоційне забарвлення прохання про вчинення Х (implore, appeal, beseech, plead), що виражається формулою
I feel something thinking about it [там же].
Для дієслів групи ASK і ADVISE характерна відсутність більш високого владного статусу адресанта, що робить відповідні РА проханнями на відміну від наказів, а також пояснює невпевненість в ефекті впливу прохання на адресата - у виконанні інтендіруемого дії Х, наприклад :
«Why don t you send him some money?» he inquired (M. Spark)
«I advise you to be off on your ride before you get into any more trouble» (P. Shaffer)
Для перформативними дієслів, що утворюють групи ORDER, FORBID, характерна наявність загального семантичного компонента спонукання, що супроводжується індивідуальними додатковими ознаками. Зокрема, ORDER має значення: assume you understand that you have to do what I say I want you to dosay: I want you to cause X to happensay this because I want to cause you to do itassume that you will do it because of that [293].
Додатковим компонентом значень дієслів груп ORDER, FORBID виступає обов'язковість для слухача виконання дії Х чинності прихованого припущення про підпорядкованому статусі адресата. Ці дієслова також припускають негайне виконання дії Х (command, order, etc.), Але якщо command в основному орієнтований на даний час (Fire! Come on!), То order - на сьогодення і майбутнє, виражене, як правило, засобами темпорального дейксиса :
«Jolly good show, keep it up!» (A. Christie)
«Go on, Betty. Go on. You better go now »(J. Priestley)
Порівняння універсального компонента значення спонукання всіх перерахованих перформативними дієслів дозволяє виявити різновиди цього значення, закладені в Шемахія певних дієслів, які можуть бути узагальнені в наступних формулах, виділених нами для певних дієслівних груп:
direct, demand, etc.: I want you to do X, request, etc.: I want something (X) to happen, apply, etc.: I want you to cause X
На цій підставі провідним значенням спонукання слід визнати не тільки спонукання адресата до виконання дії, але і до зміни деякого стану адресата або третьої особи / об'єкта.
Семантика перформативними дієслів, з одного боку, відмежовує РА директиви від РА інших типів, а з іншого, дозволяє виділити серед директивів накази і ввічливі прохання, тобто ін'юнктіви і реквестиви, за визначенням Г.Г. Почепцова [160]. Так, для ін'юнктівов характерні перформативні дієслова груп ORDER, FORBID (в останньому випадку семантичний компонент наказу супроводжується негативним компонентом, що накладає заборону на початок дії або вимагають припинити вироблене дію), наприклад:
Do not be frightened, ladies, but be gone, I prohibit you to stay
(G. Villiers)
I tell you let them stay a few more minutes (Th. ...