етрів, як носія актуальної інформації. Отримання інформації людиною обумовлюється не тільки сприйманими засобами об'єкта, а й досвідом і знаннями суб'єкта, в свідомості якого здійснюється визначення цих властивостей в параметрах категорій тотожності і відмінності, стійкого і мінливого [20, с. 8].
Якщо з цих позицій підійти до передачі інформації в комунікативних синтаксичних конструкціях, то можна дати визначення теми і реми на основі фундаментального протиставлення тотожності і відмінності: тема є носієм тотожного, реалізованого через відоме, достовірне, певне, дане , вихідне, тобто через «нову» інформацію. Внаслідок того, що тема є носієм тотожного, вона не може не нести інформації, однак передана ремой інформація виявляється більш істотною, більш важливою, і тому рема виступає у вигляді інформаційного центру висловлювання [20, с. 9].
Недавні дослідження показали, що не існує прямого зв'язку між тема-рематіческую відносинами усередині пропозиції та їх формальної граматичної класифікації. Існує безліч прикладів, де поділ пропозиції на групу підмета і групу предиката збігається з поділом на тему і РЕМу [1, с. 89].
Наприклад: Mr. Collins was not a sensible man and the deficiency of nature had been but little assisted by education or society. The subjection in which his father had brought him up had given him originally great humility of manner.
У цьому прикладі формальне поділ збігається з динамічним або актуальним поділом. Mr. Collins є підлягає у першому реченні і одночасно темою, (це було вибрано відправною точкою в перспективі, т. к. Mr. Collins був уже представлений читачеві). Was not a sensible man - і присудок і рема пропозиції відповідно [1, с. 90].
Тема актуального членування пропозиції може або не може збігатися з підлягає пропозиції. Рема, також, може чи не може збігатися з предикатом пропозиції - з предикатной групою або його частиною (предикатив, доповнення) [23, с. 237].
У представлених нижче пропозиціях різного емоційного характеру тема виражена підметом, тоді як рема - предикатом.
Наприклад: Max bounded forward. Again Charlie is being too clever! Her advice can't be of any help to us.
У першому реченні рема совпадає з цілою предикатной групою. У другому - прислівник представлене again може бути охарактеризоване як проміжний, перехідний елемент, тобто інформаційно проміжний елемент між темою і ремой [23, с. 237].
М.Я. Блох виділяє таке поняття як пік, вершину інформаційного виду, якої є головна частина реми. Пік реми представлений в даному реченні посиленим предикативом too clever. У третьому реченні адресат додаток to us більш-менш перехідний, ніж чим інформаційний пік в попередньому реченні, і виражений іменною частиною складеного присудка of any help [23, с. 237].
У наступному реченні взаємозв'язок між номінатівним і актуальним поділом протилежна: тема виражена присудком або його частиною, тоді як рема - підметом.
Наприклад: Through the open window came the purr of an approaching motor car. Who is coming late but John! There is a difference o...