го заміни. Переклад віддієслівних іменників
У німецькій мові процес часто виражається через вживання субстантівірованних і віддієслівних іменників. Існує два типи віддієслівних іменників - субстантівірованних інфінітив («ім'я процесу»: «schwimmen» - «das Schwimmen») і віддієслівні іменники, які утворюються за допомогою суфікса - ung («sammeln»- «die Sammlung") [wikipedia.org]
Субстантивації (від лат. substantivum - «іменник») - це перехід слів інших частин мови в розряд іменників [Розенталь Д.Е.; Словник лінгвістічсекіх термінів]. Якщо в російській мові часте вживання віддієслівних іменників зробило б текст штучним і перевантаженим, то для німецької мови регулярне утворення таких іменників є характерною рисою. При перекладі віддієслівних іменників вживається прийом смислового розвитку (див. пункт 2.3.6), в якому віддієслівний іменник описується дієсловом або прикметником. Дане твердження доводить текст оригінальний текст новели «Перетворення».
1. Infolge der Holztьr war die Verдnderung in Gregors Stimme drauЯen wohl nicht zu merken, denn die Mutter beruhigte sich mit dieser Erklдrung und schlьrfte davon.
Зовні, завдяки дерев'яних дверей, мабуть, не помітили, як змінився його голос , бо після цих слів мати заспокоїлася і зашаркали геть.
Віддієслівний іменник «die Verдnderung» трансформується в підрядне речення «як змінився його голос». Німецька номіналізація є досить економним, стисненим засобом передачі інформації та процесі. Однак у російській мові номіналізація нерідко розгортається в дієслово з прідтаточним пропозицією, як показано в даному прикладі.
2. Er erinnerte sich, schon цfters im Bett irgendeinen vielleicht durch ungeschicktes Liegen erzeugten, leichten Schmerz empfunden zu haben, der sich dann beim Aufstehen als reine Einbildung herausstellte, und er war gespannt, wie sich seine heutigen Vorstellungen allmдhlich auflцsen wьrden.
Він згадав, що вже не раз, лежачи в ліжку, відчував якусь
легку, викликану, можливо, незручною позою біль, яка, коштувало встати , виявлялася найчистішої грою уяви, і йому було цікаво, як розсіється його сьогоднішній морок .
Словосполучення з віддієслівним іменником «beim Aufstehen» замінюється на окреме безособове пропозицію - «варто було встати».
3. Er hдtte Arme und Hдnde gebraucht, um sich aufzurichten; statt dessen aber hatte er nur die vielen Beinchen, die ununterbrochen in der verschiedensten Bewegung waren und die er ьberdies nicht beherrschen konnte.
Йому потрібні були руки, щоб піднятися; а замість цього у нього було безліч ніжок, які не переставали безладнорухатися і з якими він до того ж ніяк не міг впоратися.
Тут відбувається заміна іменника «die Bewegung» на еквівалентний йому дієслово «рухатися» (die Bewegung - sich bewegen - рухатися). Відповідно, прикметник «« verschieden »в тексті ІЄ трансформується в прислівник« безладно ».
4. Das grцЯte Bedenken machte ihm die Rьcksicht auf den lauten Krach, den es geben mьЯt...