>) «Говорити за очі» (Прік.).
) «Звалітіся, як снег на голову. »
) «Знявші голову, за волоссям не плачуть!» (Пріслів я)
) «Із шкірі геть лізті».
) «кидати в очі»
) «Фарба кинулася Йому до обличчя»
) «Муки шлунку сільніші, чем Біль через ВТРАТИ близько».
) «Набраті воду в рот».
) «Не повіріті своим очам».
) «Нагріті руки».
) «поклонятися в ніжкі».
) «Поспішаті, злом голову. »
) «Правда очі коліть!»
) «тримати себе в руках».
) «У мене робота Із рук валитися».
)" Були б кісткі, а м ясо наросте.
) «Лікоть около, но НЕ вкусіш. »
) «У чужих руках шмат великий. »
§ 9. Аналіз пріслів їв та приказок за Конотативно особливая
У процесі Вивчення літератури з даної курсової роботи ми Визначи, что пріслів я та приказки мают Різні значення. Мі поділілі вибрані нами фразеологічні одініці на Такі групи: з негативному значенні, нейтральні та пріслів я та приказки з позитивне значення. Мі вінайшлі, что більшість Із них мают негативне значення, Аджея найчастіше пріслів я та приказки розкрівають Недоліки людини, ее погані РІСД та вчінкі, и створені для того, щоб з їх помощью вікорініті ЦІ Особливості. Наступна група фразеологізмів за кількістю одиниць - це пріслів я та приказки з нейтрального значення та Які мают повчальних характер. Група паремій з позитивне значення має найменшу кількість одиниць, це пов язано з тим, что, вікорістовуючі пріслів я та приказки, людина схільна больше вісміюваті та вказуваті на погані якості других, та все ж таки, Такі фразеологізмі вініклі для того, щоб похвалити й заохочіті людину.
Група І
1) «Або груди у Хресто, або голова в кущах».
) «Була б голова, а шапка знайдеться!».
) «Буті іграшкою в чужих руках».
) «Втратіті голову через шапку».
) «Він не чистий на руку».
) «Вішаті ніс».
) «водить будь кого за ніс».
) «водить очима».
) «Втіраті кому-небудь в голову виноградний сік».
) «Вуха в Янута» (Прік.)
) «Говорити за очі» (Прік.).
) «Голова - геть, а язик НЕ зупіняється».
) «Головою поступитися, а шлунком - ні!"
) «Давате по шії» (Прік.).
) «Дай Йому палець, ВІН и всю руку відкусіть».
) «Діліті шкуру невбитого ведмідя».
) «Засмучуваті друзів - Грат на удовольствие ворогам!"
) «Залишити з носом».
) «Зніщіті голову кого-небудь».
) «Знявші голову, за волоссям не плачуть!» (Пріслів я).
) «ЙОГО голова лішілася без шапки»
) «Клюваті носом».
) «Фарба кинулася Йому до обличчя».