Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Прислів'я та приказки у перській мові

Реферат Прислів'я та приказки у перській мові





>) «Говорити за очі» (Прік.).

) «Звалітіся, як снег на голову. »

) «Знявші голову, за волоссям не плачуть!» (Пріслів я)

) «Із шкірі геть лізті».

) «кидати в очі»

) «Фарба кинулася Йому до обличчя»

) «Муки шлунку сільніші, чем Біль через ВТРАТИ близько».

) «Набраті воду в рот».

) «Не повіріті своим очам».

) «Нагріті руки».

) «поклонятися в ніжкі».

) «Поспішаті, злом голову. »

) «Правда очі коліть!»

) «тримати себе в руках».

) «У мене робота Із рук валитися».

)" Були б кісткі, а м ясо наросте.

) «Лікоть около, но НЕ вкусіш. »

) «У чужих руках шмат великий. »


§ 9. Аналіз пріслів їв та приказок за Конотативно особливая


У процесі Вивчення літератури з даної курсової роботи ми Визначи, что пріслів я та приказки мают Різні значення. Мі поділілі вибрані нами фразеологічні одініці на Такі групи: з негативному значенні, нейтральні та пріслів я та приказки з позитивне значення. Мі вінайшлі, что більшість Із них мают негативне значення, Аджея найчастіше пріслів я та приказки розкрівають Недоліки людини, ее погані РІСД та вчінкі, и створені для того, щоб з їх помощью вікорініті ЦІ Особливості. Наступна група фразеологізмів за кількістю одиниць - це пріслів я та приказки з нейтрального значення та Які мают повчальних характер. Група паремій з позитивне значення має найменшу кількість одиниць, це пов язано з тим, что, вікорістовуючі пріслів я та приказки, людина схільна больше вісміюваті та вказуваті на погані якості других, та все ж таки, Такі фразеологізмі вініклі для того, щоб похвалити й заохочіті людину.

Група І

1) «Або груди у Хресто, або голова в кущах».

) «Була б голова, а шапка знайдеться!».

) «Буті іграшкою в чужих руках».

) «Втратіті голову через шапку».

) «Він не чистий на руку».

) «Вішаті ніс».

) «водить будь кого за ніс».

) «водить очима».

) «Втіраті кому-небудь в голову виноградний сік».

) «Вуха в Янута» (Прік.)

) «Говорити за очі» (Прік.).

) «Голова - геть, а язик НЕ зупіняється».

) «Головою поступитися, а шлунком - ні!"

) «Давате по шії» (Прік.).

) «Дай Йому палець, ВІН и всю руку відкусіть».

) «Діліті шкуру невбитого ведмідя».

) «Засмучуваті друзів - Грат на удовольствие ворогам!"

) «Залишити з носом».

) «Зніщіті голову кого-небудь».

) «Знявші голову, за волоссям не плачуть!» (Пріслів я).

) «ЙОГО голова лішілася без шапки»

) «Клюваті носом».

) «Фарба кинулася Йому до обличчя».


Назад | сторінка 15 з 20 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: ЗАПОРІЗЬКІ козаки в приказки та пріслів'ях
  • Реферат на тему: Методика Ознайомлення дітей Із пріслів'ямі и приказки
  • Реферат на тему: Прислів'я та приказки на позначені емоцій людини в сучасній англійській ...
  • Реферат на тему: Прислів'я та приказки. Їх адекватний переклад.
  • Реферат на тему: Прислів'я та приказки на уроках англійської мови