Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Лингвокультурологический аналіз англійської, американського і російського анекдоту

Реферат Лингвокультурологический аналіз англійської, американського і російського анекдоту





тором написи можливість прочитання її неписьменним. about English spelling (жарти про англійської орфографії)

Англійці дуже серйозно ставляться до своєї орфографії, яка представляє певну трудність, як для іноземців, так і для самих англійців. У наступному гумористичному тексті спостерігається переконаність англійців, що стара орфографія все ж краще, ніж всі нововведення.

Europe is comingEuropean Commission has just announced an agreement whereby English will be the official language of the European Union rather than German, which is the other possibility. part of the negotiations, Her Majesty s Government conceded that English spelling had some room for improvement and has accepted a 5-year phase-in plan that would become known as Euro-English. the first year, s will replace the soft c. Sertainly (Certainly), this will make the sivil (civil) servants jump with joy. The hard c will be dropped in favour of the k. This should klear (clear) up konfusion (confusion), and keyboards kan (can) have one less letter. will be growing publik (public) enthusiasm in the sekond (second) year when the troublesome ph will be replased (replaced) with the f. This will make words like fotograf (photograph) 20% shorter. the 3rd year, publik (public) akseptanse (acceptance) of the new spelling kan (can) be expekted (expected) to reach the stage where more komplikated (complicated) changes are possible. Governments will enkourage (encourage) the removal of double letters which have always ben (been) a deterent (deterrent) to akurate (accurate) speling (spelling). Also, al (all) wil (will) agre (agree) that the horibl (horrible) mes (mess) of the silent e in the languag (language) is disgrasful (disgraceful) and it should go away. the 4th yer (year) peopl (people) wil (will) be reseptiv (receptive) to steps such as replasing (replacing) th with z and w with v. ze (the) fifz (fifth) yer (year), ze (the) unesesary (unnecessary) o kan (can) be dropd (dropped) from vords (words) kontaining (containing) ou and similar changes vud (would), of kors (of course), be aplid (applied) to oza (other) kombinations (combinations) of letas (letters). ziz (this), fifz (fifth) yer (year) ve (we) vil (will) hav (have) a reli (really) sensibl (sensible) riten (written) styl (style). Zer (there) vil (will) be no mor (more) trubl (trouble) or difikultis (difficulties) and evrivun (everyone) vil (will) find it ezi (easy) tu (to) understand ech (each) oza (other ). (the) drem (dream) of a united urop (Europe) vil (will) finali (finally) kum (come) tru (true)!

Михайленко, режим доступу [http://home. att/4 okesabout /]

У цьому офіційному тексті, представленому у вигляді анекдоту, йдеться про ідею об'єднання Європи і про створення єдиного європейського мови на базі англійської. У тексті представлена ??реформа англійської мови, в якій запропоновано замінити певні орфограми іншими, схожими з німецькими, причому замінюються не тільки букви, але й звуки, і багато споконвічно англійські фонеми зникають. Зрештою, текст перетворюється в забавну нісенітницю. Сенс останньої пропозиції (Нарешті наша давня мрія про об'єднання Європи втілиться в реальність!) Майже неможливо зрозуміти. Тому цей незвичайний анекдот можна сприймати як насмішку над спробами об'єднання Європи, але також можна побачити приховану тривогу англійців про те, що німецька мова буде домінувати над англійським. the-shop jokes (анекдоти, дії яких відбуваються в магазині)

Нікому не хочеться опинитися в безглуздій ситуації, залишивши без уваги жарт співрозмовника або не відповісти на їдке зауваження на свою адресу. Ні в одній країні не вміють так сміятися над собою, як в Англії. Гарний жарт - найчастіше експромт. Ви заходите в центральний магазин на Оксфорд-стріт, і чуєте, як продавець, з ентузіазмом рекламирующий свій то?? ар, змушений кілька разів звертатися до покупців з проханням не товпитися біля входу. Бачачи, що на його заклики ніхто не реагує, він перериває свою промову і говорить дуже діловим тоном: Excuse me, are уоu stupid or are уоu not English?- Пробачте, ви ідіоти або ви не англійці? Наприклад, анекдот в магазині для тварин: man goes into a pet shop and walks up to the counter.

Yes, sir, can I help you? asks the assistant.

I'd like a wasp, please raquo ;, said the man.

You'd like a WHAT, sir? asks the assistant, looking puzzled.

I'd like a WASP, please raquo ;, he repeats.

I m sorry sir; we don t sell wasps in here.

Well, there's one in the window ... and funny stories/British jokes and humour.- режим доступу

[# justify gt; У цьому анекдоті йдеться про покупця в зоомагазині, який хотів купити осу, але продавець повідомив йому, що в...


Назад | сторінка 17 з 30 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Квитки з історії англійської мови (The history of the English language)
  • Реферат на тему: Gender discourse in modern English and Russian belles-letters
  • Реферат на тему: Translation of english proverbs and sayings about love, wearing and work fr ...
  • Реферат на тему: The history of the english language
  • Реферат на тему: Professional sea English language