ситуація, коли сторони самі хочуть домогтися більшої точності терміна, додаючи слова до термінів Інкотермс. Слід підкреслити, що Інкотермс не дають ніяких вказівок стосовно таких. Так, якщо сторони не можуть спертися на встановлену традицію торгівлі для тлумачення таких додавань, вони можуть зіткнутися з серйозними проблемами, коли неможливо забезпечити однозначне розуміння останніх.
Наприклад, при використанні загальних виразів "Франко-борт укладено" або "Франко завод навантажено" неможливо домогтися єдиного розуміння у всьому світі з тим, щоб зобов'язання продавця були розширені не тільки вартості фактичного вантаження товару на судно або транспортний засіб, відповідно, але і включали ризик випадкової втрати або пошкодження товару в процесі навантаження. З цих причин сторонам наполегливо рекомендується точно пояснити, чи мають вони на увазі тільки, що обов'язки або вартість операцій з навантаження повинна лежати на продавці, або що він повинен й ризик до фактичного завершення навантаження. На це питання Інкотермс не дають відповіді: отже, якщо договір також чітко не розкриває наміри сторін, сторони можуть зазнати зайвих утруднень і витрат.
Хоча Інкотермс-2000 не передбачають багато з традиційно використовуваних варіантів, передмови до деяких торговельних термінів все ж попереджають сторони про необхідність спеціальних умов договору, якщо сторони бажають вийти з меж умов Інкотермс. p> EXW Додається обов'язок продавця завантажити товар на транспортний засіб покупця.
CIF/CIP Покупець потребує додаткового страхування.
DEQ Додається обов'язок продавця оплатити витрати після розвантаження.
У деяких випадках продавці й покупці посилаються на комерційну практику контейнерної торгівлі і торгівлі чартер-партіями. За цих обставин необхідно чітко розрізняти обов'язки сторін відповідно до договору перевезення і їхніх обов'язків по відношенню один до одного за договором купівлі-продажу. На жаль, немає авторитетних визначення таких виразів, як "лінійні умови" й "збори за транспортну обробку на терміналі "(ТНС). Розподіл витрат у Відповідно до цих умов може бути різним у різних місцях і періодично змінюватися. Сторонам рекомендується пояснити в договорі купівлі-продажу, як ці витрати повинні бути розподілені між ними.
Вирази, часто використовувані в чартер-партіях, такі як "Франко-борт укладено", "Франко борт укладено та впорядковано стан готовності ", іноді використовуються в договорах купівлі-продажу для точного пояснення того, якою мірою продавець умовами FOB повинен виконати укладення товару в стан готовності на борту судна. У тому випадку, коли додаються ці слова, необхідно пояснити в договорі продажу, чи відносяться додаткові обов'язки тільки до витрат або до витрат і ризиків теж.
Як вже було сказано, були зроблені всі зусилля, щоб терміни Інкотермс відбивали найбільш поширену комерційну практику. Проте в деяких випадках - особливо там, де Інкотермс-2000...