lign="justify"> Щоб з них Останню Воду красти. (Царина І. С.15)
(слід - занадто Малі або замалі).
Сільніша сонця,
Слабша вітру.
Ніг НЕ має, а ходити.
Очей НЕ має, а плаче . (Хмара)
(Відгадайка від Петрика. К.: Павлім, 1999. С.2)
(слід - сільніша від сонця, слабша від вітру, плачі).
Невіправданім є масів вживання в українських текстах російського варіанта ВЛАСНА імен - Альоша (Олекса), Льова (Левко), Маша (Марія, Марійка, Марічка, Маруся), Коля (Микола, Миколка), Катя ( Катерина, Катря), Алік (Олексій), Шура (Олександр, Лесик, Олесь), Васька (Василь (ко) [17].
Не по-українськи звучить имя головної героїні доволі сімпатічної книжки-мініатюркі "Мотя - гарна дівчинка" (Тихонова Л. Мотя - гарна дівчинка. Харків: Торнадо, 1999). Словник "Власні імена людей" пропонує блізько.14 можливіть зменшувально-пестлівіх Пітом українських форм цього имени - Мотренька, Мотречка, Мотруна, Мотруненька, Мотрунечка, Мотря, Мотросенька, Мотросечка, Мотря, Мотрусенька, Мотрусечка, Мотрушка, Мотрушенька, Мотрушечка.
Автори дитячих творів могли б взяти на Озброєння розроблені педагогами Сучасні методики організації словнікової роботи з дітьми-білінгвамі 6 - 8 років. Смороду, зокрема, передбачають акцептування уваги дітей на:
) лексічній групі, спільній для української та російської мов, однаковій и за значеннями, и за звуковим оформленням та вімовою (рот, рука, лампа, сумка ТОЩО) - самє ее нужно використовуват як транспозіційній материал, Який спріяє розумінню та актівізації словника юних мовців, что опановують нас немає;
) лексічній групі, спільній за буквених складом и відмінній позбав за вімовою (вода, поле, море, нога, голова, зуб ТОЩО);
) лексічній групі, відмінній позбав одним або кількома звуками (стіл, Ніс, вухо, чем, лисиця, вовк ТОЩО);
) лексічній групі, прітаманній позбав українській мові (черевики, парасолька, сукня, шкарпетки, лялька, панчохи ТОЩО),
) лексічній групі, якові складають фонетічне українізовані Російські слова, что потрапляють у дитяче мовлення з мовлення доросли оточення, згадуваній Вище суржик (сірники, парасолька, панчохи, шкарпетки ТОЩО).
Методика засвоєння української лексики потребує гнучкої системи прійомів спирання на рідну мову - посилання на агентство неї, зіставлення, порівняння, протиставлення, переклад, Тлумачення значення слова рідною мовою. Окрім цього, можна використовуват и Такі Прийоми словнікової роботи, як! Застосування предметної и мовної наочності, Уведення слова в контекст, Подання сінонімів, антонімів, визначення родовидові відношень, пояснення Походження слів ТОЩО. ...