естів слабко виражений, вважаються холодними, розважливими і скритними. Слабка жестикуляція також може свідчити про песимістичний ставленні до навколишнього, млявості і незацікавленості в акті комунікації.
Представники російської культури жестикулюють активніше і з більшою амплітудою, ніж корейці, які в силу специфічності своєї культури з дитинства виховують емоційну стриманість, так як прояв надмірних емоцій перед старшими читається неприпустимим по конфуцианскому канону синівської шанобливості.
Висновок
Дана випускна кваліфікаційна робота являє собою дослідження в області мови міміки і жестів представників корейської культури.
У ході проведення дослідження поставлені завдання були досягнуті.
Було дано теоретичне обгрунтування таких понять як жест, міміка.
У даній роботі міміка і жести розглядалися як одиниці кинесики - науки, що вивчає сукупність рухів тіла, що застосовуються в процесі комунікації. Міміка - виразні рухи м'язів особи, які є однією з форм прояву тих чи інших почуттів, настроїв людини. В.І. Даль у своєму словнику дає визначення міміки наступним чином: міміка - це мистецтво пояснювати думки і почуття свої не словами, а особою. Витоки походження терміна жест не визначені і на шляху свого становлення він брав різні значення. На сучасному етапі під терміном «жест» розуміється рух тіла і його кінцівок, яке посилає навколишнім певні умовні сигнали, засвоювані усіма учасниками комунікації. Поза в даній роботі розглядалася як н?? чільного і кінцева фаза жесту, внаслідок чого не виділялася як окрема одиниця невербального спілкування.
При поглибленому вивченні наукової літератури з невербальної комунікації був виявлений той факт, що багато дослідників підрозділяють мімічну і жестовую комунікацію на вираження базових (вроджених) і специфічних (культурно обумовлених) емоцій.
У дослідженні представлена ??класифікація мімічних виразів П. Екмана і У. Фрізена, жестова класифікація Г.Є. Крейдлін а також класифікація жестових невербальних сигналів Д. Ефрона. Проте для проведення порівняльно-порівняльного аналізу найбільш прийнятною є класифікація по області локалізації немовних символів, використана в роботі південнокорейського дослідника Чо Хёнёна.
Визначення вроджених, набутих і культурно обумовлених мімічних і жестових виразів проходило за принципом частотності повторення того чи іншого невербального знака зі схожим значенням в різних культурах. Також було взято до уваги дослідження в області невербального спілкування, а саме книга «Про вираження емоцій у людини і тварин» Ч. Дарвіна, на сторінках якої є підтверджені на практиці дані про вроджені, генетично обумовлених і набутих у процесі навчання емоційних і жестових виразах. Крім цього в роботі піднімалося питання про універсальність деяких мімічних і жестових виразів. У ході його рішення були висвітлені різні погляду, що стосуються проблеми виділення мімічних і жестових універсалій як підтверджують факт існування таких, так і ставлять під сумнів саму можливість наділення мімічних і жестових проявів однаковими значеннями представниками різних культур.
У ході дослідження були визначені функції, виконувані мовою міміки і жестів в процесі комунікації. Основними функціями є: дублювання актуальною мовної інформації, контраст з вербальним вираженням, заміщення мовного висловлювання, акцентування уваги на певній частині вербального повідомлення, доповнення промови в смисловому плані, управління і регулювання акту комунікації.
Була визначена специфіка мови міміки і жестів корейців, вивчені типові, застосовні в корейській культурі невербальні символи.
Специфіка мови рухів корейців характеризується морально-етичними і релігійними вченнями, які прийшли з китайською традицією, конфуціанством і буддизмом. Звідси беруть свій початок поклони в значенні початку і завершення комунікації, а саме вираження вітання і прощання. Також конфуцианским каноном синівської шанобливості визначається ситуації вручення або отримання від старшого чи вищого по соціальних сходах людини чого-небудь двома руками.
У ході виконання порівняльно-порівняльного аналізу були отримані наступні результати: у мові міміки і жестів корейців існують жести: специфічні, відсутні в російській культурі (наприклад: жест «ріжки» для позначення злиться людини); мають подібні риси у виконанні, але містять у собі інше значення (жести «фіга», «кільце»); мають відмінності у виконанні, але наділені тим же змістом (жести «понадити рукою», вказівка ??на себе); схожі і в значенні та у виконанні жести (позитивні й негативні кивки головою, жести регулятори комунікації, такі як бажання припинити розмову, велика частина мімічних ви...