жест має сексуальний підтекст і є образливим для адресата.
Жест зібраної в кулак руки з висунутим догори великим пальцем у значенні «все добре», «мені подобається» внаслідок сильного впливу і широкого розповсюдження західної культури вживається як російськими, так і корейцями. У корейській культурі даний жест крім популяризованого значення вживається для позначення максимуму і має вербальний аналог «достатньо» (Чо Хёнён, 2009).
Жест «кільце» існує в мовах міміки і жестів обох країн.
У російську культуру жестовая форма знака кільце («вказівний і великий пальці разом утворюють кільце, яке дивиться у бік адресата; інші пальці кілька розслаблені і зігнуті») увійшла порівняно недавно, і її основною областю побутування стала російська молодіжна середу і сфера бізнесу. Жест кільце запозичений з американської кінетичної системи, в якій має значення «все гаразд, все добре» [23, c. 135].
У Республіці Корея даний жест може бути використаний в ситуаціях спілкування, коли мова йде про угоду купівлі-продажу, і в цьому випадку жест «кільце» набуває значення «гроші».
Акцентування уваги на малому розмірі предмета або його кількості в корейській культурі за допомогою жестів відбувається кількома способами. Це може бути залишення невеликого зазору між великим і вказівним пальцями руки, що знаходиться на рівні голови або виділення кінцевої фаланги вказівного за допомогою великого пальця. Так як акцент в даному випадку робиться на ніготь, даному жесту відповідає вербальне вираження «розміром з нігтик» (Чо Хёнён, 2009). Для російської людини тлумачення першого варіанту жесту не буде викликати труднощів, а другий варіант без мовного контексту може бути незрозумілий.
Підводячи підсумки порівняльно-порівняльного аналізу, можна сказати, що компоненти мови міміки і жестів корейців можливо підрозділити на чотири групи:
. жести-лакуни, тобто специфічні невербальні символи, які не використовуються представниками російської культури, а також не мають аналогів значення і вирази таких. Прикладами таких жестів можуть служити жести вираження симпатії («сердечко» з пальців рук в лівій стороні грудей, «серце», виконане з рук, піднятих над головою), жест захоплення чужої красою або рисами характеру (потрясиваніе щік великими і вказівними пальцями обох рук з супроводжуючими вербальними висловлюваннями «Ах яка миленька!», «Какая прелесть!») а також жест «ріжки», що виражає те, що людина, мова про який йде за допомогою невербальних засобів спілкування, відчуває почуття гніву;
. жести, що мають подібні риси у виконанні, але містять у собі інше значення. Прикладами цієї групи жестів є невербальні вираження, такі як: «фіга» або «дулю» (долоня стиснута в кулак, великий палець просунуть між середнім і вказівним пальцями), який в Республіці Корея має вкрай образливе значення сексуального характеру, в той час як в Росії він використовується дітьми і не несе в собі настільки негативної смислового навантаження, жест, використовуваний при вчиненні клятвено обіцянки корейцями (сплетіння мізинців обох партнерів по комунікації зігнутими в ліктях руками) в російській культурі буде інтерпретуватися як примирення сторін, жест «кільце» (великий і вказівний пальці зімкнуті, зображуючи окружність, решта кілька розставлені в сторони) у значенні гроші при здійсненні угод купівлі-продажу в Республіці Корея. У Росії такий жест наділений лише значенням «все добре»;
. жести, різні по виконанню, але наділені схожою смисловим навантаженням. Прикладами служать жести поманіванія рукою, коли жестикулюючий за допомогою невербального засобу спілкування висловлює прохання підійти до нього (російські і корейські варіанти відрізняються становищем кисті руки, виставленої вперед), жести вказівки на самого себе (відмінності у формі кисті руки, прийнятої під час виконання жесту) ;
. схожі і в значенні та у виконанні жести. У цю групу відносяться невербальні символи такі як позитивні й негативні кивки головою, жест, що виражає прохання тиші (спрямований вгору вказівний палець торкається кінчиків губ), деякі жести-регулятори комунікації, наприклад, що висловлюють бажання припинити розмову, що мають вербальні аналоги «стоп!», основні мімічні вирази.
Дослідження з невербальної комунікації показують, що люди істотно відрізняються один від одного не тільки набором використовуваних жестів, а й інтенсивності жестикуляції як такої. Подібні відмінності пов'язані з культурною приналежністю людини, її статевої приналежністю і умовами виховання в сім'ї [8, c. 107].
У російській культурі людина, у якої яскраво виражена жестикуляція і міміка найчастіше сприймається оточуючими його людьми як доброзичливий, чуйний, енергійний, а індивіди, в комунікації яких мова міміки і ж...