належні зусилля на оволодіння поетичним майстерністю, Бродський може стати якщо НЕ найбільшим американським поетом, то принаймні автором текстів, які читатимуться із захопленням і задоволенням.
У Загалом у рецензіях на збірку В«To UraniaВ» об'єктом критики стають не стільки перекладачі, скільки сам поет. Однак спроба звести воєдино думки, висловлені рецензентами на адресу збірника В«To UraniaВ», викликає серйозні труднощі: поряд з одностайно негативним (і часом збігається навіть у формулюваннях) думкою критиків В«The ObserverВ», В«London Review of BooksВ» і В«Times Literary Supplement В»і помірно-критичними відгуками Д. Стейнерів і Д. Бейлі, ми зустрічаємо компліментарну статтю Д. Циртес і захоплене есе Д. Уолкота. За наявності настільки взаємовиключних думок позитивні рецензії могли мати місце внаслідок ситуації, сформульованої П. Портером: В«Добре перекладати поезію - дуже важка справа. Комунікація заплутується внаслідок доброзичливості читача, його бажання приймати прагнення перекладача за досягнутий їм результат В»51. Або ж вони відображали суб'єктивну оцінку, засновану не так на неупередженому аналізі рецензованого тексту, а на особистому розташуванні критика до автора. Що ж до негативних відгуків, то вони могли з'явитися першої реакцією на щось нове, що не має прецеденту і не завоювало ще собі місця під сонцем. Тим цікавіше простежити подальший розвиток відносин В«Англійського БродськогоВ» з британською та американською літературною критикою. p> Збірники В«So ForthВ» і В«Collected Poems in EnglishВ», що вийшли вже після смерті Бродського, мають особливо важливе значення: перший - оскільки він виявився останньою книгою, складеної самим автором, і був сприйнятий як якийсь життєвий підсумок, творчий заповіт поета, а другий - оскільки він являє собою найбільш повний звід поетичної спадщини В«англійського БродськогоВ». Статті, присвячені цим двом книгам, в більшості своїй також придбали узагальнюючий, підсумковий характер: в них ми знаходимо і докладні біографічні довідки, і оцінки ролі І. Бродського у світовій культурі ХХ століття, і ретроспективні огляди ранніх книжок поета, і, зрозуміло, аналіз творів, включених до рецензуються збірники. Говорячи про В«So ForthВ», багато критики звертаються і до книги, що об'єднала есе Бродського останніх років (В«On Grief and ReasonВ»). p> На Цього разу обговорення у британській друку набуло характеру відкритої полеміки. p> Маріанна Уіггінс в замітці на сторінках В«The TimesВ» 52 дипломатично уникає розмови про збірнику поезії, концентруючи свою увагу на есеїстиці. Лише згадавши В«So Forth В», вона негайно нагороджуєВ« On Grief and Reason В»цілою низкою компліментарних епітетів. Вона повідомляє, що звучання англійської поезії Бродського ні в яке порівняння не йде зі звучанням його російських віршів, але готова віднести це на приводу не поета, а об'єктивного несходства російської та англійської мов. Ця лінгвістична проблема, як рецензент, стала б фатальною для менш ген...