є бути рівним його понятійному змісту, тобто прямому і однозначного співвідношенню з позначається явищем.
Вимогою точності обумовлений вибір понятійних і стилістичних синонімів термінів, коли з усіх можливих лексичних варіантів вибирається один, який на основі своєї адекватності відповідного значенням стає постійним засобом вираження. Так, слово злодійство розуміється лінгвістами як В«розкрадання чиєїсь власності, крадіжка В». У кримінальному ж праві розрізняються поняття крадіжка, розкрадання, для позначення яких у законі є відповідні терміни крадіжка, викрадення, викрадення.
Термінами є понятійні синоніми виконавець, організатор, пособник, підбурювач, відображають точність мови закону.
З вимогою точності найменування злочину пов'язано використання розмовних елементів у функції термінів: обмова, пріісканіе, жебрацтво, промотаніе. Так, термін промоганіе, який позначає військовий злочин, найбільш точно, у порівнянні з термінами крадіжка, розкрадання, нестача, визначає даний злочин - В«Неощадливо витрачення, нерозумна, порожня розтрата чого-небудь В». Дані спостереження дозволяють сказати, що терміни існують як терміни тільки в межах однієї терміносистеми.
Наявність дублетів у функції термінів розглядається багатьма юристами як негативне явище. На думку автора, перші слова в наведених парах більш точно і конкретно називають юридичні поняття; другі, як правило, потребують уточнення. Терміни відповідальність - покарання різняться значенням. Відповідальність - це В«обов'язок, необхідність давати звіт у своїх діях, вчинках і Відповідати за їх можливі наслідки В». Покарання - В«міра впливу, застосовується за будь-яку провину, провина, злочин В».
Термінологія сучасного закону, що захищає інтереси громадян, має бути доступною, зрозумілою для всіх класів і верств, соціальних груп, націй і народностей держави, тому ступінь спеціалізації термінів закону незначна, приблизно 10,3% від загального числа термінів.
Джерелом формування термінів, що позначають особливі юридичні поняття, було римське право, рецептіровавшееся до країн Європи. У російському кримінальному законі це латинізми
запозичені прямо з латинської мови: диверсія, кодекс, колонія, конфіскація, претензія, рецидивіст, симуляція, експерт або
2) прийшли до нас через посередництво французької італійської мов. Окремі терміни запозичені з німецької, арабської, давньогрецької мов. Значення більшості термінів іншомовного походження роз'яснюється в статтях КК РРФСР (Див. ст. '24', 30, 35, 77, 78, 162, 247 та ін.) p> Термінологія кримінального закону системно організована, її комунікативно-тематичне завдання визначається призначенням закону, який передбачає види злочинів, їх конструюють ознаки, шкода, що заподіюється злочинами, і визначає покарання за них.
У Залежно від співвіднесеності і пов'язаності виражених термінами понять їх можна умовно розділити на кілька рядів (семантичних груп), найбі...