> thin as a rake, то зв'язок між образом і суб'єктом порівняння виявляється слабо мотивованою, і відновлюється лише після аналізу словникової дефініції іменника, що виступає в якості об'єкта порівняння. Ср: RAKE, a gathering tool consisting jf a row of points at the end of a long handle, used for making the soil level, gathering up dead leaves etc. [LDELC, 1992: 1084]. Наведене визначення свідчить про те, що зіставлення, найімовірніше, відбувається не з садовим інструментом як таким, а тільки з його частиною - довгою ручкою. Порівняння thin as a thread-paper використовується для опису дуже худого людини, можливо, виснаженого хворобою або голодом, виділяючи в якості ведучого ознаки тонкість і прозорість шпагатній паперу. p align="justify"> В якості ядерного ознаки іменника pancake виділяється не округла форма млинця, а його площину.
УС fat as an alderman, thin as whipping-post мають в якості об'єкта порівняння реалію, яка сама по собі несе в собі певну культурну інформацію. Так, посаду олдермена як члена муніципалітету є виборною як в Англії, так і в США. Термін перебування олдерменов у влади коливається від 5 до 6 років. Протягом цього часу в їх руках концентрується чимала частка повноважень, тому у більшості обивателів в даних країнах складається враження (як, втім в Росії про депутатів та членів міських рад), що люди ці досить заможні, що вони часто не обтяжують себе вирішенням насущних соціальних проблем, а займаються поповненням своєї власної скарбниці. Виходячи з цього, сама компаративна одиниця володіє негативною конотацією, і характеризує чоловіків не стільки повних, скільки з поступово з'являтимуться В«черевцемВ». Ср: my wife says I am getting as an alderman [D. Carter. Fatherless sons]. Несхвальне ставлення до суб'єкта порівняння стає ще більш виразним за рахунок значення підстави порівняння fat. Cp.: FAT, having too much fat on the body [LDELC, 1992: 464]. p align="justify"> УС thin as a whipping post за своїм значенням відповідає російському варіанту худий як жердина. Однак, створюваний образ ганебного стовпа (whipping-post), у якого висікали провинилися в Англії, створює додатковий негативний відтінок. p align="justify"> Протилежне добру, але іноді іронічне почуття по відношенню до суб'єкта порівняння міститься в компаративов plump as a partridge. Ср: Marjorie Stafford was as fair as the morning, with bright-red cheeks, plump as a partridge. Як еталон порівняння тут виступає куріпка, полювання на яку в Англії дуже популярна серед багатих і знатних людей, а приготовлені з неї страви, вважаються дорогими та вишуканими. Позитивна емоційно-оцінна семантика обумовлена, по-перше, значенням самого об'єкта порівняння (куріпка являє собою маленьку пташку з округлим тілом і коротким хвостом, отже, людина, порівнюваний з нею, не може бути дуже повним і тим більше рослим), по-друге , підставою порівняння plump, яке експлікується ознака привабливою...