більше.
Слід відзначити і той факт, що кінь в російських прислів'ях співвідноситься досить широким колом інших тварин - корів, свиней, собакою, зайцем, вовком, ведмедем, рак і т.д.
Наприклад: Без постави кінь-корова, Пожалів вовк кобилу, залишив хвіст і гриву, Куди кінь з копитом, туди й рак з клешнею.
Загальною характерною рисою англійських і російських прислів'їв є існування стійкої асоціативного зв'язку кінь - жінка.
Наприклад: Beware of a woman before, of a horse behind, A groaning horse and a groaning wife never fail their master, A horse, a wife, and a sword maybe she wed, but not lent, У позичку дружина ніколи не дається, а кінь, дивляться по людині, не давали коня в соху, не пускай дружину в свахи.
Звертає на себе увагу та обставина, що в цій групі прислів'їв знаходить відображення суто чоловіча точка зору, при цьому кінь і жінка, дружина співвіднесені один з одним як рівноцінні. У прислів'ях і жінка і кінь розглядаються як дві важливі для чоловіка різновиди власності, перша з яких вимагає особливого поводження.
Цікаво існування в обох мовах асоціативного протиставлення щастя коню. Невловимість, мінливість щастя, неможливість керувати ним отримують наочне осмислення в результаті порівняння і протиставлення коню, підвладному людині.
Наприклад: Щастя не кінь - хомута не вдягнуті, Щастя не кінь - не везе по прямій доріжці, Happiness is not a horse, you cannot harness it.
За кількісним складом серед англійських паремій найбільш численними виявилися ТГ Домашні тварини (101). Таке різноманіття обумовлено тим, що ключові елементи цих ТГ завжди пов'язані з людиною і його побутом. В англійських прислів'ях частіше зустрічаються домашні тварини, з такими лексемами як dog - собака (43), cat - кішка (47). У російській мові паремії з лексемами кішка (20) і собака (26) також виявилися переважаючими. Це пояснюється трепетним ставленням людини саме до цих тварин в обох культурах.
До позитивних властивостей людини, які відображаються прислів'ях з лексичної одиницею собака - dog, відносяться такі якості, як вірність і відданість. Що стосується емоційної оцінки, то зустрічаються паремії, як з негативними конотаціями, так і з позитивними.
Наприклад: І собака старе добро пам'ятає, де актуалізуються такі якості людини, як відданість і чуйність.
An old dog barks not in vain, букв. - Старий пес даремно не гавкає. Так можна охарактеризувати навченого життєвим досвідом людини. У прислів'ї підкреслюються такі якості людини, як досвідченість і лідерство.
Однак далеко не у всіх пареміях з лексемою собака конотації виявляються позитивними. Актуалізація негативних відтінків також можлива.
Наприклад: Собака, яка гавкає, рідко кусає, де собаці наказується така якість як задерикуватість.
If you lie down with dogs you will get up with fleas, букв.- Якщо ти ляжеш спати з собаками, то прокинешся з блохами. Стосовно до людини слід пам'ятати, що ми нерідко переймаємо звички нашого найближчого оточення, а це може призвести до непередбачуваних результатів.
На матеріалі російської вибірки в даній підгрупі також спостерігається диференціація за віковою ознакою - Маленька собач...