Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Мовностилістичний аналіз прислів'їв і приказок з зооніміческім компонентом (на матеріалі російської та англійської мов)

Реферат Мовностилістичний аналіз прислів'їв і приказок з зооніміческім компонентом (на матеріалі російської та англійської мов)





обхідно радіти всьому хорошому, що є зараз

У російській мові близькою до паремії, згаданої вище, буде прислів'я - Риби греблю гати - твій улов попереду. У ній рекомендується не зневірятися, завжди сподіватися на краще.

Варто також відзначити, що певна кількість російських прислів'їв і приказок з зооніміческім компонентом мають безпосереднє відношення до праці. Це пов'язано з тим що, багато домашні тварини є прямими учасниками трудової діяльності людини, а також і його основними виконавцями.

Наприклад: Від роботи коні дохнуть.

Робота не вовк, в ліс не втече.

У російських пареміях відбивається явно скептичне або просто негативне ставлення до процесу праці.

Найбільш численними на всьому нашому матеріалі виявилися ТГ Худоба і Домашні тварини . І це не дивно, так як тварини входять до складу цих груп в усі часи були невід'ємними атрибутами життя і побуту людини.

Найбільшою ж численної серед російських паремій про тварин виявилася ТГ Худоба (75). З переважною лексемою - кінь , так як прислів'їв і приказок про цю тварину в нашій вибірці налічується більше 27. Серед англійських паремій в ТГ Худоба (80) переважаючою також виявилася лексема horse (28 ). Однак на нашому англійською матеріалі ця ТГ за кількісним складом варто лише на другому місці після ТГ Домашні тварини (101).

Паремії з лексемою кінь - horse, з так званої трудової тематикою, явно переважають у порівнянні з прислів'ями, які містять найменування інших тварин і птахів. Така пильна увага до коня як до виконавця важкої роботи свідчить про відображення в прислів'ях сільської тематики, т.к.они в усі часи використовувалася як у сільському господарстві, так і в якості транспортного засобу. Зазначений факт спостерігається як в англійській, так і в російській вибірці.

Наприклад: Одним конем всього поля НЕ іспашешь.

Don t make a plough go before horse, букв.- Не став плуг вперед коня.

У більшості паремій зі словом кінь - horse виявляється позитивна характеристика цієї тварини. Мабуть, це зумовлено винятковою значимістю даної тварини для людини, підкреслюється його витривалість і невибагливість.

Наприклад: запопадливий коню той же корм, а роботи вдвічі.

A good horse should be seldom spurred, букв. - полюю конячку і підганяти не потрібно.

Відзначимо, що в англійських і російських пареміях крім лексеми коня або horse, досить часто вживаються й інші її найменування. Диференціація може проводитися за такими ознаками як: вік - У всякого лошати своя поприжка; підлога - Кобила не кінь, баба не людина, The grey mare is the better horse, букв.- Сіра кобила - найкраща кінь; зовнішні характеристики, включаючи трудові якості - Худа шкапа даремно куди скаче; Люблю сивка за звичай: крекче, та везе, умикали Савраску гори да ярки, Добре на бурку валити - бурка все звезе, Dunes in the mire, букв.- Кінь загрузла в болоті. Зауважимо також, що даний факт свідчить про те, що представлені мови розташовують достатнім набором лексичних одиниць, щоб висловити те або інша якість чи характеристику, що відносяться до людини, хоча кількість прикладів російською матеріалі набагато...


Назад | сторінка 16 з 35 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Порівняльний аналіз англійських і російських прислів'їв, що виражають с ...
  • Реферат на тему: Вплив російських прислів'їв і приказок на поведінку людини
  • Реферат на тему: Стереотипний образ жінки в англійській і російській лингвокультурах (на мат ...
  • Реферат на тему: Стереотипний образ жінки в англійській і російській лингвокультурах (на мат ...
  • Реферат на тему: Інтегрований урок. Домашні тварини. Кішка