Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Мовностилістичний аналіз прислів'їв і приказок з зооніміческім компонентом (на матеріалі російської та англійської мов)

Реферат Мовностилістичний аналіз прислів'їв і приказок з зооніміческім компонентом (на матеріалі російської та англійської мов)





ка до старості щеня і за якісними характеристиками - Злісний пес і пана гризе.

На нашому матеріалі кішці - як домашній тварині, пропонуються як хороші, так і погані якості. Такі людські пороки, як хитрість, брехня, обман у всіх їхніх проявах беззастережно засуджуються і часто асоціюється з кішкою.

Наприклад: The cat shuts its eyes when it steals the cream, букв.- Кішка закриває очі, коли краде сметану.

Чує кішка, чиє м'ясо з'їла.

При цьому в російських прислів'ях вказується на необхідність покласти край витівкам кішки. Зауважимо, що в англійських пареміях нашої вибірки ми цього не спостерігали.

Наприклад: Повно кішці тягати з чашки.

Є й сало, та не про кота.

Зустрічаються також і приклади актуалізації позитивних конотацій. У російській мові кішці пропонуються і такі якості як незалежність і самостійність.

Наприклад: Кішка, яка гуляла сама по собі.

Кішка спить, а мишей бачить.

На прикладі англійської вибірки переважали такі якості як хитрість і живучість.

Наприклад: A cat has nine lives, букв.- У кішки дев'ять життів.

The cat knows whose beard she licks, букв.- Кішка знає, чию бороду вона лиже.

Зазначені вище характеристики цієї тварини можуть мати пряме відношення до людини.

Варто відзначити також, що в російській мові стосовно до пареміях з даною лексемою спостерігається варіативність за статевою ознакою - Кішка шкребе на свій хребет або Не все котові масниця. Більше того, спостерігається варіативність і за віковою ознакою - З кошеням вся проблема в тому, що він стає котом. Аналогічна вікова варіативність спостерігалася і в англійській мові - The trouble with a kitten is that eventually it becomes a cat. Однак в англійських прислів'ях cat замінюється займенниками she, it, тобто мова йде або про кішку, або стать тварини не важливий. В цілому, слід зазначити, що протиставлення за статевою ознакою не має значення і в російській мові, образи кота і кішки носять однакове смислове значення

На нашому матеріалі можна було зустріти протиставлення «кішка - миша», з відповідним лексемного наповненням.

Наприклад: When the cat is away, the mice will play, букв.- Коли кішки немає поруч, миші веселяться.

У російській мові є подібний аналог цього прислів'я - Кот з дому - миші в танок.

Далі за кількістю прислів'їв продуктивними будуть прислів'я, в яких домінантними йдуть лексеми: свиня - pig, коза - goat, корова - cow, осел - ass і вівця - sheep. Це очевидно пояснюється особливою значущістю даних тварин для побутової та сільськогосподарської діяльності людини.

Паремії з лексемою cow (16) і корова (13) також являють собою численні підгрупи. Аналізуючи паремії з даною лексемою, ми бачимо, що корові присвоюються такі риси як впертість - битливій корові бог рогів не дає, але з іншого боку проглядаються позитивна емоційна оцінка, де корова також є дуже цінним тваринам. Розглядаючи внутрішню форму представленої прислів'я, людині дається повчання і повчання, що потрібно цінувати те, що ти маєш інакше будеш шкодувати, втративши це.

Наприкл...


Назад | сторінка 18 з 35 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Стереотипний образ жінки в англійській і російській лингвокультурах (на мат ...
  • Реферат на тему: Стереотипний образ жінки в англійській і російській лингвокультурах (на мат ...
  • Реферат на тему: Прислів'я та приказки на позначені емоцій людини в сучасній англійській ...
  • Реферат на тему: Прислів'я в англійській мові. Лінгвопереводческій аспект
  • Реферат на тему: Інтегрований урок. Домашні тварини. Кішка