Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Аналіз запозиченої лексики (тюркізмів, екзотизмом, варваризмів та іншомовних вкраплень) у романі В. Яна &Чингісхан&

Реферат Аналіз запозиченої лексики (тюркізмів, екзотизмом, варваризмів та іншомовних вкраплень) у романі В. Яна &Чингісхан&





найпер. Можемо вважати тюркизма, оскільки є одним з тюркських імен, які перейшли в імена загальні [ТТММІ, словник термінів, дата звернення: 21.04.2014].

У тексті використовується 2 рази.

. Нукер

Іноді чорніла тінь годинного нукера ... [1, c. 96].

Етимологічна довідка: запозичаю. з Карачі. n? ger товариш (KSz 10, 125), чагат. n? k? r помічник, попутник, слуга raquo ;, тел., леб. n? k? r, казах. n? g? r (Радлов 3, 695), яке происходит з монг. n? k? r товариш [Фасмер, Т. 3, с. 89].

У тексті використано 53 рази.

. Кат

Вночі головний начальник катів, «князь гніву» ... [1, c. 69].

Історико-етимологічний довідка: виконавець страти || перен. жорстокий, грубий людина, мучитель (стар, полач'). Зазвичай зводять до тур. pala меч, кинджал [Шипова, дата звернення: 6.06.2014].

За Фасмеру: Зазвичай зводять до тур. раlа меч, кинджал [Фасмер, Т. 3, с. 191].

У тексті використано 32 рази.

15. Раїси

А доглядачі за порядком і моральністю, «раїси» ... [1, c. 184].

За коментарем В. Яна раїси - доглядачі за порядком і моральністю.

У тексті використано 3 рази.

. Табіб

lt; ... gt; я наказую зняти його обережно з верблюда, покласти в моєму будинку і закликати лікаря-табіба, щоб він старанно вилікував його цілющими травами [1, c. 263].

Історико-етимологічний довідка: той, хто лікує, лікар, доктор, лікарю. Диалектальні варіанти: Таба, Табі. Є тюркським ім'ям, тому можемо вважати тюркизма [ТТММІ, дата звернення: 21.04.2014].

У тексті використовується 1 раз.

. Темник

Охороняти гінця він доручив темником Тохучару ... [1, c. 154].

Історико-етимологічний довідка: старий. татарський військовий начальник, командувач десятитисячний військом. тмоначал'нік десятітисячнікамі; від монг. Tuмechi [Шипова, дата звернення: 6.06.2014].

За Фасмеру, вважається калькою тюрк. tuman десять тисяч, імла [Фасмер, Т.4, с. 40].

У тексті використовується 1 раз.

. Товмачі

З ними були посередники з бухарских строків і перекладачі-товмачі ... [1, c. 159].

Історико-етимологічний довідка: перекладач з однієї мови на іншу при бесіді, розмові; Толмачов, гл. перекладати з однієї мови на іншу, Слово tоlmac явл. древнім запозичаю. з тюрк., ср кипч. tylmac, каз. tilmac, тел., алт. tilmac, тур. dilmac, уйг. tilmazi ..." [Фасмер, Т. 4, c. 72].

У тексті використовується 4 рази.

. Тургаудів

Тільки ті, хто мав особливі золоті платівки - пайцза - із зображенням голови тигра, могли минути застави часових тургаудів ... [1, c. 260].

За контекстом В. Яна тургаудів - охоронці.

У тексті використовується 15 разів.

. Хасіб

Я окружний Хасіб, збирач податей [В. Ян «Чингісхан», c. 244].

За контекстом В. Яна Хасіб - складальник податей.

У тексті використовується 5 разів.

. Чауш

Ойе, чауш Ораз, - крикнув Інаньч-хан ... [1, c. 153]

Історико-етимологічний довідка: чауш - суддівський служитель в Туреччині, тюрк. Chavus [Шипова, дата звернення: 6.06.2014].

У тексті використовується 3 рази.

. Шагірду

У них навчалися кілька тисяч молодих і старих виснажених студентів, «шагірду», які бажали осягнути премудрість богословських арабських книг, щоб через багато років праці та поневірянь зробитися імамами занепалих мечетей [1, c. 75].

За контекстом В. Яна шагірду - студенти, постигающие богословські книги, щоб зробитися імамами мечетей.

У тексті використовується 1 раз.

Третя мікрогрупа включає в себе слова, що позначають людей по особистісним якостям.

. Багатурія

А чуєте, мої хоробрі Багатурія ... [1, c. 79].

Історико-етимологічний довідка: Bahatur - герой, богатир [ДТЗ, c. 129].

У тексті використовується 58 разів.

. Джигіт

Говори її ім'я!- Джигіт схопив старого за плече [1, c. 201].

Етимологічна довідка: лихий наїзник (Лермонтов), джі...


Назад | сторінка 18 з 65 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Використання частин мови в художньому тексті
  • Реферат на тему: Автор і герой у ліричному тексті Шарля Бодлера &Альбатрос&
  • Реферат на тему: Синтаксичні трансформації в художньому тексті при перекладі з російської мо ...
  • Реферат на тему: Тема у газетному тексті
  • Реферат на тему: Подія в журналістському тексті