Всі веллерізми можна розділити на первинні (фольклорні) і вторинні (або літературні, або розмовні, що продовжують з'являтися і в наш час). В якості фольклорного веллерізма ми приведемо ассірійське висловлювання (так як воно відображає почуття образи): Потопаючи, муха говорила: «Нехай вода заллє весь світ» (ассірійський мова).
У рамках досліджуваної нами теми, нас цікавлять тільки веллерізми, що зачіпають, прямо або побічно, емоцію «образа». Наведемо кілька прикладів веллерізмов про образу з твору Ч. Діккенса «Посмертні записки Піквікського клубу»:
. Це вже я називаю «додавати до образі образа», як сказав папуга, коли його не тільки відвезли з рідної країни, але змусили ще потім говорити по-англійськи.- That is what I call add insult to offence, said the parrot when he was not only taken from his native country, but also made speak English.
. Справу зроблено, і його не виправити. І це - єдина розрада, як кажуть у Туреччині, коли відрубають голову не тому, кому слід.- The deal is done and this is the only relief, as the Turkish say when they behead not the one they should.
Таким чином, авторські висловлювання цікаві своєю гостротою і оригінальністю. Дані висловлювання становлять інтерес грою слів, використанням стилістичних прийомів (фонетичних або лексичних), перефразування, використанням іронії, образа розглядається в них з різних точок зору.
Вивчивши наведені вище авторські цитати, афоризми, ми можемо зробити висновок, що глибина авторської думки, виражена різними способами (часто іронічно), відображає психологічні механізми образи, комплексний (складовою) характер даної емоції, часто супроводжуваний негативним бажанням помсти, сaмобічеванія. Всі наведені вище автори сходяться в тому, що дія, гідне людини в ситуації нанесеної образи - пробачити кривдника. Помста, насолода почуттям обділеності, відчуженості вважаються почуттями низькими, деструктивними, небезпечними. Вивчивши наведені висловлювання, ми можемо сказати, що ображатися на щось розглядається авторами як слабкість характеру, низькою якістю, властивим більшості людей. Деякі автори розглядають ображеної людини майже на одному рівні з кривдником і найкращою відповіддю на образу бачать (у кращому випадку) прощення або ігнорування.
Висновки до розділу II
Вивчивши прислів'я, приказки та афоризми англійської мови, а так само дослідивши функції, виконувані паремиологии в лінгвістиці, ми можемо зробити висновок, що вивчення паремій є серйозною підставою, що дозволяє вивести загальне світоглядне відображення цікавить концепту (зокрема емоції «образа») на рівні його представлення в даному конкретному мові та культурі, так як прислів'я, приказки та афоризми відображають національну й етнічну ментальність.
В англійських прислів'ях, приказках і афоризмах, що несуть в собі інформацію (соціальний досвід) про концепт «образа», висвітлюються психологічні стани і наслідки, властиві переживання цієї емоції. У великій мірі переживання і «накопичення» даних емоційних станів в англійській культурі (на прикладі прислів'їв) сприймається як негативне і небажане, а так само особисте (інтимне) і часто «культивируемое» самою людиною, що переживають образу.
Велика кількість паремій (прислів'їв і приказок) на тему образа дозволяє найбільш точно уявити ставлення англо-мовний народу (соціальний-досвід) до емоції образа raquo ;, образливих дій, необхідність прощати і правильному ставленні до образі.
Особливу важливість представляє пошук засобів вербалізації емоційних концептів в окремих мовах і виявлення їх національно-культурної специфіки. Цим визначається необхідність аналізу емоційного концепту «образа», широко представленого в англійській мові і володіє великою значимістю в англомовній культурі. В англійській мові існує більше 40 лексичних одиниць, що визначають російський еквівалент образа raquo ;. Ми виявили 12 синонімів слова образа в англійській мові, кожне з який, у наслідок різних відтінків значення, може бути використане в різних ситуаціях спілкування.
В англо-язикової літературі, творах письменників, поетів, висловлюваннях політичних діячів, журналістів часто зустрічаються висловлювання на тему образа raquo ;, які впоследствие стають крилатими виразами, приказками. Дані висловлювання, завдяки своєму дотепності, оригінальності, стислості, але ємності змісту легко запам'ятовуються і несуть в собі дуже точні емоційні та соціальні механізми, які зачіпає почуття образи. Афоризми, по суті, є суб'єктивною думкою автора, але глибокі за свому змістом, так як особисте переживання емоції або спостереження за її проявом у суспільстві дозволяє зробити релевантні висновки та укласти їх на зрозумілу та оригінальну форму (часто форма висловлювання і сп...