Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Метафора в сучасній лінгвістиці

Реферат Метафора в сучасній лінгвістиці





ться процес когнітивної концептуальної деривації. Вторинна номінація виступає як особливий вид представлення знань.

) Метафорична конструкція - вживання структури фізичний світ - психічний світ. Наприклад:

+ The highest efflorescence of the Drivers [Fitzgerald F., +2004: 243] - Найвищий розквіт Драйверів [Фіцджеральд Ф., 2 008: 407]. Метафорична одиниця «efflorescence» являє собою когнітивну метафору і включає в себе концепт «розквіт: початок чогось нового». У даному випадку можливе вживання слова «efflorescence» в новому для нього значенні, так як «efflorescence» має основне значення «початок цвітіння» і в даному випадку використовується для позначення поняття «підйом, успіх». Обидва значення мають загальну позитивну забарвлення з відтінком «початок чогось». Таким чином, мовна одиниця «efflorescence» вербалізує вже існуюче поняття.

+ But my nerves are out of order [Fitzgerald F., 2004: 143] - Але мої нерви не в порядку [Фіцджеральд Ф., 2008: 254]. Метафоричний перенос в цій метафорі також здійснюється за допомогою іменника в предикативній кваліфікується функції. В даному випадку таким іменником є ??«order - черга, порядок». Це іменник носить відтінок «люди, які стоять у черзі, по-черзі» тощо. Ми ж бачимо, що в даному випадку словосполучення «to be out of order» вжито в переносному значенні і несе відтінок «вийти з ладу». Отже, іменник «order» вербалізує вже існуюче поняття. Вторинна номінація виступає як особливий вид представлення знань.

) Також в даному романі зустрічається когнітивна метафора, в якій метафоричний перенос здійснюється за допомогою ґенітивних сполучень:

+ ... shadowy mist of facts [Fitzgerald F., +2004: 89] - ... імла фактів [Фіцджеральд Ф., 2 008: 200]. В даному випадку іменник «mist» вживається в новому оточенні і передає відтінок «великої кількості фактів». Отже, ми бачимо, що тут має місце процес когнітивної концептуальної деривації.

+ A very sweet look had come into the old lady s face [Fitzgerald F., 2004: 4] - дуже світлий погляд з'явився на обличчі літньої пані [Фіцджеральд Ф., 2008: 46]. Метафоричний перенос здійснюється при вживанні дієслова у функції предиката (had come into). В даному випадку метафора носить емоційно-експресивний характер. Метафора принесла нове значення дієслова to come into - з'являтися, причому перше значення даного дієслова «приходити в». Тут метафоричну конструкцію можна було уявити, як «the look of old lady s face was sweet».

+ She took a thing into her head [Fitzgerald F., 2004: 89] - Вона вбила собі щось у голову [Фіцджеральд Ф., 2 008: 200]. Метафоричний перенос в цій когнітивної метафорі здійснюється за допомогою дієслова у функції предиката. Слід зауважити, що дослівний переклад тут такий: «вона поклала собі щось в голову». Таким чином, ми бачимо, що дієслово «to take - брати» вживається в переносному значенні і реалізує вже існуюче поняття «think - думати». Отже, вторинна номінація представляється як особливий вид знань.

+ Rosemary cherished hopes [Fitzgerald F., +2004: 66] - Розмарі плекав надії [Фіцджеральд Ф., 2 008: 291]. Когнітивна метафора, метафоричний перенос в якій здійснюється за допомогою дієслова у функції предиката. Дієслово «to cherish - плекати» вживається в новому оточенні, вербалізує вже існуюче поняття «to dream, to hope». Таке перенесення в даному випадку можливий, так як даний дієслово в поєднанні з іменником «hope - надія» приносить нове значення «сподіватися». Вторинна номінація виступає як особливий вид представлення знань.

+ Her heart cried out [Fitzgerald F., +2004: 66] - Її серце кричало [Фіцджеральд Ф., 2008: 291]. Когнітивна метафора, метафоричний перенос в якій здійснюється за допомогою дієслова у функції предиката. В даному випадку дієслово «to cry - кричати, плакати» вживається в метафоричному значенні і вдруге вербалізує вже існуюче поняття «to be upset - бути засмученим, переживати». Таким чином, ми бачимо, що вторинна номінація виступає як особливий вид представлення знань.

+ He had remained young and green at heart [Fitzgerald F., +2004: 261] - В душі він залишився молодим [Фіцджеральд Ф., 2 008: 435]. Когнітивна метафора, в якій беруть участь дві одиниці, вжиті в метафоричному значенні. По-перше - це іменник «heart - серце», утворене за другим способом вторинної номінації, тобто замість прямого значення «soul - душа» вживається зовсім інше значення, по-друге - прикметник «green - зелений» вдруге номінує вже існуюче поняття « young - молодий ». Відбувається процес когнітивної концептуальної деривації. Вторинна номінація виступає як особливий вид представлення знань.

+ He had imbibed the belief [Fitzgerald F., +2004: 125] - Він ввібрав віру [Фіцджеральд Ф., 2008: 225]. Метафоричний перенос в даній ког...


Назад | сторінка 18 з 23 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Аналіз виступу спортсменів у бігу на середні дистанції на Олімпійських ігра ...
  • Реферат на тему: Типи цінних паперів. Комерційні банки на даному ринку
  • Реферат на тему: Аналіз ефектівності Банківських операцій в комерційному банку ВАТ КБ " ...
  • Реферат на тему: Поняття предиката. Безліч істинності предиката. Класифікація предикатів
  • Реферат на тему: Програмна реалізація графічного методу розв'язання задач нелінійного пр ...