Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Метафора в сучасній лінгвістиці

Реферат Метафора в сучасній лінгвістиці





нітивної метафорі здійснюється за допомогою дієслова у функції предиката. Тут відбувається непряме вживання позамовних об'єкта. Дієслово «to imbibe - вбирати» вживається в метафоричному значенні і вербалізує вже існуюче поняття «to fell - відчувати». Отже, вторинна номінація виступає як особливий вид представлення знань.

+ Abe was in deep thoughts [Fitzgerald F., +2004: 89] - Ейб занурився в глибокі роздуми [Фіцджеральд Ф., 2 008: 170]. Когнітивна метафора представлена ??прикметником «deep - глибокий». У даному випадку автор підкреслює стан людини, яка «думає». Прикметник «deep» виступає в новому оточенні і утворює вторинну номінацію, вербалізує вже існуюче поняття «to think a lot - багато думати». Вторинна номінація виступає як особливий вид знань.

) Часто в романі можна зустріти вживання метафоричних конструкцій, в основі яких лежить структура тварина - людина.

+ They all had impression of lame ducks [Fitzgerald F., 2004: 17] - У всіх був такий нещасний вигляд [Фіцджеральд Ф., 2 008: 63]. Когнітивна метафора заснована на найменуванні предмета (особи). Вжите в переносному значенні словосполучення «lame ducks», яке на російську мову перекладається як «кульгаві качки» вживається в новому оточенні і означає «нещасні», тим самим відбувається процес когнітивної концептуальної деривації, де словосполучення вербалізує вже існуюче поняття «unfortunate - нещасні».

+ They were old cats [Fitzgerald F., +2004: 99] - Вони були старими котами [Фіцджеральд Ф., 2008: 186]. Когнітивна метафора утворюється шляхом намінованія предмета. Вдруге номінується в даному випадку іменник «men - люди, чоловіки». Відбувається процес когнітивної концептуальної деривації. Іменник «cat - кіт» набуває нового значення і характеризує поведінку людини. Вторинна номінація виступає як особливий вид знань.

+ ... .like a fly in sugar [Fitzgerald F., +2004: 202] - ... як муха в патоці [Фіцджеральд Ф., 2008: 345]. Когнітивна метафора. Метафоричний перенос здійснюється за допомогою порівняльної конструкції «like». Тут з мухою в патоці порівнюють людини, яка живе в достатку. Отже, іменник «fly - муха» вживається в переносному значенні і вдруге вербалізує вже існуюче поняття.

+ Always a stubborn beggar, Dick [Fitzgerald F., +2004: 126] - Завжди впертий осів, Дік [Фіцджеральд Ф., 2 008: 248]. Когнітивна метафора в даному випадку представлена ??іменником «beggar - жебрак, жебрак». Слід відзначити особливість інтерпретації слова «осів» і «beggar - жебрак». У даному випадку враховуються особливості російського стійкого сполучення «упертий, як осел». Метафорична одиниця «beggar» являє собою когнітивну метафору. Метафоричний перенос здійснюється при найменуванні предмета, наділеного певною особливістю і тим самим звертає увагу читача на особливість характеру (впертий). Дана одиниця виступає у своєму новому оточенні з прикметником «stubborn - упертий». Таким чином, виникла мовна одиниця вдруге вербалізує вже існуюче поняття. Вторинна номінація в даному випадку виступає як особливий тип представлення знань.

+ ... the spidery fingers ... [Fitzgerald F., 2004: 37] - ... павукові лапки ... [Фіцджеральд Ф., 2008: 143]. Це когнітивна метафора, метафоричний перенос в якій здійснюється за допомогою прикметника «spidery - павукові». В даному випадку метафора носить емоційно-експресивний характер, де при описі людини використовується поняття, звично що дається при описі комах, і дає негативну, неприємну характеристику. Таким чином, ми бачимо процес когнітивної концептуальної деривації. В даному випадку метафорична одиниця «spidery» може бути замінена на прикметники «dexterous - спритні, thin - тонкий».

+ People in this room remined her of a cattle [Fitzgerald F., +2004: 96] - Люди походили там на стадо [Фіцджеральд Ф., 2008: 205]. Являє собою когнітивну метафору, в якій метафоричний перенос здійснюється за допомогою порівняльної конструкції. Іменник «cattle - стадо» вживається в новому оточенні. Тут «cattle - стадо» відноситься до людини. Метафоричний перенос в даному прикладі можливий, тому що «стадо - це кількість тварин, разом робити що-небудь». До людини дане іменник може бути застосоване у випадку, коли люди неорганізовано у великій кількості роблять щось, як, наприклад, в даному прикладі «the stood like cattle head to head ... - вони стояли, немов стадо голова до голови ...». Таким чином, іменник «cattle - стадо» вдруге вербалізує вже існуюче поняття «crowd - натовп».

+ Tommy was like a leopard [Fitzgerald F., +2004: 188] - Томмі був схожий на леопарда [Фіцджеральд Ф., 2 008: 291] Метафорична одиниця являє собою когнітивну метафору, метафоричний перенос в якій здійснюється за допомогою порівняльної конструкції. Метафора «Like a leopard» описує рису характеру героя роману: «як леопард», тобто шви...


Назад | сторінка 19 з 23 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Типи цінних паперів. Комерційні банки на даному ринку
  • Реферат на тему: Аналіз виступу спортсменів у бігу на середні дистанції на Олімпійських ігра ...
  • Реферат на тему: Аналіз ефектівності Банківських операцій в комерційному банку ВАТ КБ " ...
  • Реферат на тему: Метафора в психотерапії
  • Реферат на тему: Біологічна метафора в соціології