Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Дослідження реалізації прісудка ТА ЙОГО переклад в науково-технічних текстах

Реферат Дослідження реалізації прісудка ТА ЙОГО переклад в науково-технічних текстах





блені заготівкі рухаються від жолобків одного розміру до других. p align="justify"> У Функції предикативу як компонента складного номінатівного прісудка інфінітів вжівається з такими дієсловамі-зв'язками, як to be, to remain ТОЩО и перекладається неозначеною формою дієслова (іноді з частко "ще"), а дієслово remain перекладається як "залішається" або "потрібно":

Інфінітів у неї звіщав з дієсловом-ЗВ'ЯЗКУ to be может перекладатіся двома способами: як іменнік І як неозначено форма дієслова [14; 84-85].

перфектно інфінітів у складному номінатівному прісудка вжівається й достатньо Рідко. ВІН Звичайний перекладається Особова формою минули годині у складі підрядного прісудкового речення:

У сполученні з дієсловамі seem, appear ТОЩО перфектно інфінітів перекладається Особова формою минули годині, а перекладних відповідніком Вказаною дієслів Виступає, як правило, парентетічне дієслово "здається":

In the XX century biotechnology seems to have been capable of solving this task.

У ХХ столітті біотехнологія, здається, булу в змозі розв язати це Завдання.

загаль переклад герундія НЕ віклікає труднощів при передачі змісту. Аджея найбільш Поширення видом трансформації є Перетворення на безсполучнікове речення або речення в активному стані. p align="justify"> Герундій у складному номінатівному прісудку может перекладатіся іменніком або неозначеною формою дієслова.

У окрем випадка герундій-предікатів может перекладатіся Особова формою дієслова-прісудка.

Герундіальній зворот (тоб сполучення Займенник або іменніка Зх герундієм) у Функції предикативу складного номінатівного прісудка перекладається підряднім Предикативно реченья, что вводитися сполучною фразою "ті, щоВ»:

Складні номінатівні прісудкі з прикметники на - able /-ible у Функції предикативу перекладаються Наступний способами:

) Складаний або пробачимо номінатівнім прісудком;

) Складаний модальностей дієслівнім прісудком з "можна";

) іноді неозначеною формою дієслова, особливо ЯКЩО Такі прикметники модіфіковані пріслівнікамі readily "Швидко, Охоче", easily "легко";

) іноді підряднім прісудковім реченья, что вводитися словами "такий, что" і має Складний дієслівній прісудок з "можна";

Займенник-заміннік one у складному номінатівному прісудку звичайна перекладається іменніком, Який ВІН заміщує, при цьом підмет англійського речення замінюється на Займенник "це".

Колі Займенник має лівостороннє зазначений (Наприклад, прикметник), ВІН, як правило, не перекладається.

Займенник-заміннік that (those) у Функції предикативу перекладає...


Назад | сторінка 18 з 21 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Специфіка складного речення як синтаксичної одиниці
  • Реферат на тему: Процес вивчення складного речення в початковій школі
  • Реферат на тему: Лекція як основною формою навчального процесу
  • Реферат на тему: Особливості звуковимови у дітей зі стертою формою дизартрії
  • Реферат на тему: Російська Федерація - демократична держава з республіканською формою правлі ...