ign="justify"> H-line ).
Когнітівній Механізм асіміляції вступає в дію при вікорістанні запозичення лексічніх одиниць чі одиниць, Утворення унаслідок оказіональної дерівації. Шляхом асіміляції Такі одініці входять у парадигму англійського іменніка ( a sari - saris, wannabee - wannabees ).
Понятійна компресія на мовня Рівні віражається в компресії словосполучень ( a push-up від a push-up bra ). Протилежних когнітівнім механізмом є деталізація сприйняттів про єктів позамовної дійсності, унаслідок Якої відбувається експлікація на вербальному Рівні та Утворення багатокомпонентніх словосполучень ( the longer length French beige fine wool crepe New Look dress ).
Розділ 2. Принципи номінації лінгвокультурем тематічної групи «одяг»
.1 Мотівованість тематічної групи «одяг» в англійській мові
Віходячі з особливими мотівації, назви одягу вторінної номінації тематічної групи «одяг» в зіставлюваніх мовах з семантічної точки зору можна розділіті на Дві групи:
) найменування одягу, утворені на Основі встановлення суміжності предметів у просторі (метонімічній перенесення значення) i
) назви одягу, утворені на Основі асоціатівно-семантичного принципу и метафорічності.
Метонімічні зв язки в досліджуваній групі здійснюються за Наступний моделями: материал - віріб, місце - предмет, властівість - предмет, дія - результат, автор - твір, соціальна Подія - предмет, ціле - частина (частина -ціле). Метафорічні зв язки НЕ настількі різноманітні, смороду представлені моделями: схожість форми (значний кількість лінгвокультурем), схожість Функції (одінічні випадка), характер Ознака (одінічні випадка).
Кількісній аналіз наповнення груп Принципів номінації предметів одягу в мовах Дослідження показавши, что, незважаючі на відносну однорідність розподілу англійськіх и українських найменувань одягу за семантичності зонам, КОЖЕН з співставленіх мов проявляє свои Особливості. У якості Відмінною РІСД української мови можна відзначіті тенденцію до відбіття в найменуваня одягу способу виробництва, Який застосовується при їх віготовленні. Дана Мотивувальна ознака, хочай и представлена ??в українській мові позбав 5% лінгвокультурем досліджуваної тематічної групи, в англійській мові відсутня Повністю. Українська мова такоже демонструє больше Прагнення до відбіття в Назв одягу мотівувальної ознакой «призначення речі», в тій годину як в англійській мові нами були відзначені кілька груп, что мают однаково Відсоток репрезентатівності в досліджуваній тематічній Галузі. Це групи, сформовані на Основі Мотивувальна ознакой «соціальна и професійна пріналежність», «місце» и «властівість».
У свідомості носіїв англійської та української мов одяг у меншій мірі асоціюється з назв частин людського тіла. Такі категорії як «материал», «способ носіння» и «форма» представлені в мовах Дослідження в рівній мірі. Остання є ще й найбільш об" ємної за кількістю представлених у ній лінгвокультурем в обох мовах.
На Відміну Від української мови, в англійськіх найменуваня ...