Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Специфічні особливості перекладу (на матеріалі юридичної тематики)

Реферат Специфічні особливості перекладу (на матеріалі юридичної тематики)





(вчинити злочин), take a position (зайняти посаду), assign responsibility (покласти відповідальність). Їх значення може не збігатися зі значенням паралельних їм дієслів: поєднання провести змагання не тотожне дієслову змагатися. Вербономінанти не тільки називають дію, але і висловлюють певні додаткові смислові відтінки, точно кваліфікують ті чи інші явища. Наприклад, зробити наїзд - термінологічне словосполучення, що є офіційним найменуванням певного виду дорожніх пригод.

Іншими особливостями юридичної подстиля є точність, імперативність, об'єктивність і документальність, конкретність, офіційність, лаконічність.

Мовні засоби юридичного подстиля у правових документах утворюють відносно замкнуту систему, основу якої складають специфічні одиниці трьох рівнів: лексичного, морфологічного та синтаксичного.

На лексичному рівні, крім загальновживаних і нейтральних слів, можна виділити:

а) слова і словосполучення, що вживаються переважно в юридичних документах і закріплюються в адміністративно-канцелярської мови (proper (належний), due (належний), bondsman (поручитель), protect the rights and freedoms (охороняти права і свободи), ensure equality (забезпечувати рівноправність) тощо);

б) терміни, професіоналізми і словосполучення термінологічного характеру, що обумовлено змістом правових документів (найбільш частотними є терміни: collection (стягування), laws (законодавство), respondent (відповідач), ratify (ратифікувати), applicant (заявник) та ін.) [18, c. 79]

Багато з слів з забарвленням юридичної подстиля утворюють антонімічні пари: plaintiff - defendant (позивач - відповідач), punished - justified (покараний - виправданий), aggravating - mitigating (обтяжуючі - пом'якшують (обставини)) і т . п.

Специфічними рисами відрізняється і фразеологія офіційно-ділового стилю. Тут немає образних фразем, немає оборотів зі зниженою стилістичним забарвленням і т.д. Зате дуже широко представлені стилістично нейтральні і міжстильова фразеологізми.

Також слід зазначити суто іменний характер юридичної подстиля правових документів. Одне і те ж іменник у текстах документів може повторюватися навіть в поряд стоять пропозиціях і не замінюватися займенником. У розмовній мові або в художньому тексті подібне вживання кваліфікувалося б як тавтологія (невиправдане повторення одного і того ж слова). У юридичному ж підстилі такі повтори функціонально обумовлені, так як з їх допомогою вдається уникнути невірних тлумачень.

У правових документах широко вживаються іменники, які називають людей за ознакою, зумовленого будь-якою дією чи відношенням: employer (наймач), plaintiff (позивач), defendant (відповідач), witness (свідок), applicant (заявник) і т.д. Вживання іменників, що позначають посади і звання, в цьому стилі можливе тільки у формі чоловічого роду.

Числівники в правових документах пишуться цифрами, за винятком таких грошових документів, як рахунки, довіреності, розписки і т.д. [15, c. 16]

Особливістю стилю правових документів є також переважне вживання інфінітива в порівнянні з іншими дієслівними формами.

Імперативність мови, що припускає наступні обов'язкові дії адресата, вимагає в даному стилі повноти і точності висловлювання. Цим багато в...


Назад | сторінка 18 з 38 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Склад внутрішніх локально-правових документів
  • Реферат на тему: Антропоцентрический підхід у дослідженні текстів (на основі документів офіц ...
  • Реферат на тему: Вживання складних речень у діловій юридичної мови
  • Реферат на тему: Про деякі аспекти підготовки правових актів до офіційному опублікуванню у д ...
  • Реферат на тему: Вібірковій метод ТА ЙОГО значення для Вивчення правових Явища