рне для ділових текстів слово request (запит) в одному з значень синонімічно слову demand (вимога) (обов'язково у формі множини): demands (запити) / demands (вимоги) покупців. У той же час воно не має властивого слову demands (вимоги) значення «норма, порядок, яким хто - небудь має відповідати».
Вживання фразеологізмів в юридичній мові підпорядковується історично сформованими правилами, закріпленим традицією і обов'язковим для всіх. Помилки можуть бути в лексичному складі фразеологізму, в його граматичному оформленні, а також у стилістичному плані. У юридичному підстилі використовуються стійкі вирази книжкового характеру або стилістично нейтральні фразеологізми, позбавлені експресивності. [13, c. 16]
Одним з поширених недоліків офіційного стилю є тавтологія. Це повтор однокореневих слів у межах одного словосполучення. Ця стилістична помилка робить юридичний текст важким і ускладнює його розуміння.
Зіставлення юридичних, наукових, публіцистичних (газетних) і художніх текстів дозволяє виділити і деякі граматичні особливості юридичного подстиля офіційно-ділового стилю.
. Переважне використання простих речень (як правило, оповідних, особистих, поширених, повних). Запитання й оклику пропозиції практично не зустрічаються.
З складних пропозицій більш поширені безсполучникові і складнопідрядні з підрядними із'яснітельное, означальними, умовними, причини і цілі. Широке вживання конструкцій з отименние приводами дозволяє уникати вживання складнопідрядних речень з підрядними причини, мети, умовними. Підрядні частини місця і часу взагалі маловживаних
. Використання пропозицій з великим числом слів, що обумовлено:
) поширеністю пропозицій, дуже часті, наприклад, конструкції з послідовним підпорядкуванням однотипних відмінкових форм;
. достатком пропозицій з однорідними членами (їх число навіть в лінійно записаних фразах може досягати двадцяти і більше). [16, c. 131]
У правових документах часто застосовуються скорочені слова і аббревиации. Основний принцип скорочення - скорочені слова і аббревиации не повинні ускладнювати розуміння тексту або вести до подвійного тлумачення.
Стандартизація юридичної мови (насамперед мови типовий правової документації) - одна з найбільш примітних рис юридичної подстиля. Процес стандартизації розвивається в основному в двох напрямках:
а) широкому використанні готових, вже затвердилися словесних формул, трафаретів, штампів;
б) в частій повторюваності одних і тих же слів, форм, зворотів, конструкцій, в прагненні до однотипності способів вираження думки в однотипних ситуаціях, у відмові від використання виразних засобів мови. [17, c. 204]
З процесом стандартизації юридичної мовлення тісно пов'язаний і процес фразеологизации її. Це можна простежити на прикладах вживання в численній правової документації вербономінантов (дієслівно-іменних словосполучень), які в діловій мові стають універсальним засобом і часто використовуються замість паралельних їм власне дієслівних форм. Вербономінанти широко проникають в юридичний мову у зв'язку з тим, що в деяких випадках їх використання стає обов'язковим (по-іншому сказати не можна): prevent rejection (допустити шлюб), perpetrate a crime ...