English") and match the terms you hear with the given numbers on the sketch. Give Russian equivalents16. Outline the characteristic features of kinds of tonnage. Complete the chart В
Exercise 18. Watch the CD-ROM program "International Maritime English Programme" (Ship Measurement)
UNIT 4. PILOTAGE AND PILOTS
PART I. Vocabulary and reading
these words orally and learn them by heart
Estimated time of arrival (ETA) - передбачуваний час прибуття ^ - To indicate - вказувати "Draught - осаду (судна) 5" Pilotage - лоцманська служба; лоцманська проводка
ft5 'Pilot boarding - посадка лоцмана на борт судна
ft3 'Compulsory - обов'язковий
ft3 'Те obtain - отримувати, брати
Р ^ Harbour Master - капітан порту
ft5 'To embark - підніматися на борт судна
ft3 'Embarkation - посадка на борт судна
ft> - To disembark - сходити з судна 'Customary signals - звичайні сігнали5 "Те display (hoist) - показувати; вивісити
ft3 'International Code of signals - Міжнародний звід сигналів' Blast - звук; гудок 'Whistle - свисток
9 * In compliance with - відповідно до ...
ft * 'Те provide - забезпечувати
ft3 'International Standard Pilot Ladder and Mechanical Hoists - лоцманський трап міжнародного стандарту і механічні підйомники
ft3 'Lee side - підвітряного боку
ft3 'Pre-arrival information exchange - обмін інформацією перед прихід! судна в порт
ft "(ISC) International Shipping of Chamber - міжнародна судноплавний палата" Bridge Procedures Guide - посібник для штурманського складу містку
fa * Approximately - приблизно
ft "Annex додаток
ft "Thruster підрулює; штовхач
ft "Prior the ship's arrival до приходу судна
ft "To con вести судно; давати команди рульовому
ft "To see to ~ наблюдать1. Read the text quickly to grasp the main ideaarrival information exchange with the pilotaccordance with the ISC Bridge Procedures Guide in case when the Master has limited local knowledge of the pilotage waters, it is recommended that a pre-arrival exchange of information takes place with the pilot before boarding.ship initiates an information exchange approximately 24 hours before the pilot's ETA will allow sufficient time for more detailed planning to take place both on the ship and ashore.to Shore Master/Pilot Exchange and Shore to Ship Pilot/Master Exchange forms can be used for this purpose (see annexes Al and A2). fonns can provide a basis, the exact detail of the forms can vary from ship to ship, trade to trade, or even from port to port. It is recommended to keep preliminary information exchange to a minimum, and limit the information to that which is strictly necessary to assist in planning the pilotage.some cases the Shore to Ship Pilot/Master Exchange form can be supported by a graphical route plan.exchanges and discussions on berthing can take place when the pilot arrives on board.2. Learn the documents. Fill in the gaps using the following data (Annex 1) Ro "Transitor" oa - 156.6 m Breadth - 23.8 m Height-16.9 m Draught-7.2 m Deadweight -7,100 t Speed-17.3 kn "Victoria" Length oa - 230.2 m Breadth - 32.2 m Height-19.0 m Draught-13.6m Deadweight - 68,550 t Speed-15.8 kn "Regal Star" Length oa -215.2 M Breadth-31.9m Height-17.3 m Draught-12.3 m Deadweight-52, 450 t Speed-14.2 kncarrier "Gloria" Length oa - 131.6 m Breadth - 19.3 m Height-8.8 m Draught - 7.4 m Deadweight - 7,7001 Speed ​​- 14.0 kn
В В
PART 2. Vocabulary and listening
these words orally. Learn them by heart. Listen to the dialogues ^ To climb up - підніматися
гь "To sheer - відхилятися від курсу, нишпорити
fa * To answer the wheel - слухатися керма (про судно) ^ - A single-screw ship - одногвинтових судно
** A heavy swell - сильне хвилювання (про море)
fa Exception - виключення
fa Л lifebuoy ~ рятувальний круг
fa .4 heaving line - кидальний кінець
^ ^ 4 fairway buoy ~ фарватерної буй
fa Те ту mind-на мою думку
CONVERSATIONAL PRACTICE1 Taking a pilot aboard
Watch officer: There is a pilot boat approaching our ship, Master,...