дкий і сильний. Таким чином, вжите в новому оточенні іменник «леопард» реалізує вже існуюче поняття. Отже, вторинна номінація виступає як особливий вид представлення знань.
) Нижче показані приклади метафор з конструкціями предмет-абстракція.
+ Abe's nature was to revel between earth and heaven [Fitzgerald F., 2004: 50] - Ейб часто бенкетував між небом і землею [Фіцджеральд Ф., 2008: 111]. Когнітивна метафора, де в переносному значенні вживається поєднання «between earth and heaven - між небом і землею», що утворить атрибутивну конструкцію. Дане поєднання вербалізує вже існуюче поняття «everywhere - скрізь». Відбувається процес когнітивної концептуальної деривації. Вторинна номінація виступає як особливий вид представлення знань.
+ ... breaking the silence [Fitzgerald F., +2004: 43] - ... порушивши тишу [Фіцджеральд Ф., 2 008: 89]. Когнітивна метафора, метафоричний перенос в якій здійснюється за допомогою причастя «breaking - зламавши, зруйнувавши». В даному випадку дієприкметник вживається в новому оточенні і вербалізує вже існуюче поняття «to speak - говорити», тобто «порушити тишу» - «почати говорити щось». Але слід зауважити, що в даному випадку таке перенесення доцільний, оскільки акцент робиться на те, що «всі мовчали і потім хтось заговорив». Отже, вторинна номінація виступає як особливий вид представлення знань.
+ She was young and it was quit hard to put ideas into her head [Fitzgerald F., 2004: 40] - Вона була молода і було не легко вбити їй щось в голову [Фіцджеральд Ф., 2008: 99]. Когнітивна метафора, метафоричний перенос в якій заснований на вживанні дієслова у функції предиката. Дієслово «to put - покласти» вживається в новому оточенні і вдруге вербалізує вже існуюче поняття «to think out - придумати». Вторинна номінація виступає як особливий вид представлення знань.
+ And he came at once to the point [Fitzgerald F., +2004: 114] - І він відразу перейшов до суті [Фіцджеральд Ф., 2 008: 231]. Когнітивна метафора, метафоричний перенос в якій здійснюється за допомогою іменника в предикативній кваліфікується функції. Іменник «point - точка» вживається в новому оточенні і утворює нове поняття «суть». Таким чином, відбувається процес когнітивної концептуальної деривації. Вторинна номінація виступає як особливий вид представлення знань.
+ Rosemary s age was felt to be a comfort [Fitzgerald F., +2004: 15] - цей вік, відчувалося, був зручним для Розмарі [Фіцджеральд Ф., 2008: 60]. Генитивная метафора, метафоричний перенос в якій здійснюється за допомогою іменника в предикативній кваліфікується функції. В даному випадку метафоричної одиницею є іменник «comfort - комфортний, зручний». В даному випадку метафоричний перенос здійснюється на Метонімічний схожості понять, тобто «good - хороший» і «comfort - комфортний, зручний». Дані одиниці несуть в собі позитивний відтінок «зручності, комфорту» якогось часу або місця. Отже, метафорична одиниця «a comfort» вербалізує вже існуюче поняття. Вторинна номінація виступає як особливий вид представлення знань.
+ Her love for Dick was a secret of her heart [Fitzgerald F., +2004: 18] - Її любов до Діка була секретом її серця [Фіцджеральд Ф., 2008: 65]. Когнітивна метафора, метафоричний перенос в якій здійснюється за допомогою іменника в предикативній кваліфікується функції. Іменник «heart» вживається в метафоричному значенні і тим самим несе відтінок «потаємної таємниці», тобто «her own secret». Вторинна номінація виступає як особливий вид представлення знань.
+ The brightness faded from Dick's visage [Fitzgerald F., +2004: 261] - яскравість зникла з вигляду Діка [Фіцджеральд Ф., 2008: 435]. Когнітивна метафора, де метафоричний перенос здійснюється за допомогою іменника в предикативній кваліфікується функції. Іменник «brightness - яскравість» вдруге вербалізує вже існуюче поняття і утворює вторинну номінацію.
+ The show of their happiness was just the prelude of their drama [Fitzgerald F., 2004: 23] - Показне щастя було лише прелюдією їх драми [Фіцджеральд Ф., 2008: 70]. Когнітивна метафора ускладнена використанням інших найменувань, відмінних від вже існуючих у мові. Тобто іменник «prelude - прелюдія, тобто початок чогось, передісторія» вживається в метафоричному значенні і вербалізує вже існуюче поняття «beginning - початок», утворюючи вторинну номінацію. Крім того іменник «drama - драма» також вживається в метафоричному значенні і приносить нове поняття іменнику «life - життя».
) Нерідкі випадки вживання метафоричного перенесення зі структурою людина - людина. Наприклад:
+ He was an expert in his dandified way [Fitzgerald F., 2004: 12] - Він був кращим у своєму чепурному спперсоні [Фіцджеральд Ф., 2 008: 54]. Когнітивна метафора, де метафоричний перенос ...