Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Психологічні проблеми адаптації людини в іншій культурі (на прикладі Японії)

Реферат Психологічні проблеми адаптації людини в іншій культурі (на прикладі Японії)





pan align="justify">? 9,1 см, але помітні відмінності між жіночими та чоловічими. Як правило, Мейсі жінок дещо менше, часто мають закруглені кути, можуть володіти приємним ароматом (випускається спеціальний папір з ароматами). Але, все ж, найчастіше Мейсі намагаються витримувати в якомусь єдиному стилі. При цьому діє нехитре правило: чим серйозніше компанія і вище посада, тим більш скромною повинна бути картка.

У великих компаніях хорошим тоном вважається підкреслення економії. (Скромність візитної картки - ознака високого становища її власника). Візитки повинні триматися строго горизонтально, передаватися з посмішкою, дотримуючись двома руками, розкладатися на столі у відповідності з ієрархією володарів і так далі (Для іноземців краще з посмішкою, голосно і чітко називаючи своє прізвище та посаду, якщо не по-японськи, то по- англійськи). Краще заздалегідь уточнити інформацію про прізвища та імені, тому абсолютно неприйнятно назвати партнера по прізвища поки він не запропонує цього сам. p align="justify"> Існують дві площини спілкування переговорів: А) зовнішня Б) внутрішня. p align="justify"> А) У зовнішній площині важливо знати деякі правила поведінки, полегшують розуміння процесу:

японці ніколи не кажуть В«ніВ», воліють сказати з невеликим натяком, що те начебто В«розглянемо пізнішеВ» або В«це цікаво, але зажадає багато зусильВ» ... між собою вони добре розуміють такі деталі;

В«такВ» відразу від них почути теж майже неможливо, що ускладнює переговори для іноземців. Ознакою угоди служить прагнення дізнатися більше інформації про обговорюваному проекті, дрібниці, майже не мають відношення до справи;

точність у всьому - одна з найважливіших рис їх стилю переговорів (загальний тон пропозиції повинен бути витриманий в строгому діловому стилі, без спроб захопити В«надприбуткамиВ» або В«сверхвигодаміВ»);

позитивним моментом для них є згадка про успіхи вашої ідеї або продукту на західному, насамперед американському, ринку, зрозуміло, якщо такі успіхи є;

спроба встановити контакт російською мовою приречена на невдачу - за винятком тих випадків, коли контакт здійснюється через працююче представництво японської компанії або через дрібного японського посередника. Кваліфікований перекладач поліпшить ваш імідж, як компанії, здатної стабільно користуватися послугами хороших фахівців. Це може виявитися особливо важливо на стадії проведення переговорів і підтримки бізнес - контактів;

здійснення особистих контактів на самій попередній стадії. Японські бізнесмени воліють безпосередній контакт з потенційним партнером. Представлятися повним ім'ям обов'язково;

японська культура - це уклін, а не рукостискання.

Б) У цій площині проект розглядається дуже докладно багатьма фахівцями, кож...


Назад | сторінка 19 з 22 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Психологічні особливості переговорів. Основні аспекти проведення переговор ...
  • Реферат на тему: Національні стилі ведення переговорів на прикладі країн
  • Реферат на тему: Як враховувати рух грошей, якщо компанія розраховується через електронний г ...
  • Реферат на тему: Національні стилі ведення переговорів. Опис англійської, російського, амер ...
  • Реферат на тему: Порівняльні конструкції у творі Оскара Уайльда &Як важливо бути серйозним&