Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Дослідження авторського стилю роману Ф.М. Достоєвського "Злочин і кара" в перекладах на англійську мову

Реферат Дослідження авторського стилю роману Ф.М. Достоєвського "Злочин і кара" в перекладах на англійську мову





up the whip В»,В« he < span align = "justify"> flog her to death В»,В« he whip her on the muzzle В». Одна з особливостей роману полягає в тому, що все оповідання в романі подано в минулому часі. Як вже вказувалося, фокусування твори навколо сну головного героя є ключовою лінією авторського стилю Ф.М. Достоєвського. Потрібно відзначити, що перший сон героя дещо вибивається з тканини тексту в тимчасовому співвідношенні, тому події представлені дієсловами теперішнього часу, що не знаходить свого відображення в перекладах. Відомо, що за правилами граматики англійської мови розповідь має вестися тільки в одному часовому напрямку, тобто вживання минулого часу закономірно. Хоча для адекватної передачі авторського стилю тимчасові особливості повинні бути дотримані. І з передачею подій у минулому часі перекладачі легко справляються. Однак у романі є особливість, на яку необхідно звернути увагу. Ця особливість полягає в плавному переході Ф.М. Достоєвського від минулого до теперішнього часу розповіді.

І відбувається це лише одного разу, коли Ф.М. Достоєвський переступає до розповіді про перший сні героя. Перехід цей дуже плавний:

Гј Ф.М. Достоєвський: В«Страшний сон приснився Раскольнікова. Наснилося йому його дитинство, ще в їх містечку. Він років семи і гуляє у святковий день В»[Достоєвський 1973:53].

Звернувшись до перекладів, ми бачимо, що в перекладах даний часовий перехід не відображено:

Г? К. Гарнетт В«Raskolnikov had a fearful dream . He dreamt he was back in his childhood in the little town of his birth. He was a child about seven years old, walking into the country with his father on the evening of a holiday <...> ; В»[Dostoyevsky 2001: 45].

v Д. Макдаффі: В«Raskolnikov had a terrible dream . It was a dream about his childhood, back in the little town where they had lived. He was about seven years old and he was talking a walk, on a holiday, towards the evening, somewhere beyond the outskirts with his father <...> "[Dostoyevsky 2003:67].

Перекладачі звернули увагу на настільки плавний перехід в оповіданні від одного часу до іншого. З прикладів помітно, що найбільш адекватно даний прийом передан...


Назад | сторінка 19 з 22 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Комплексний лінгвістичний аналіз тексту уривка роману Ф.М. Достоєвського & ...
  • Реферат на тему: Комплексний лінгвістичний аналіз тексту уривка роману Ф.М. Достоєвського & ...
  • Реферат на тему: Система персонажів роману Ф.М. Достоєвського "Злочин і кара"
  • Реферат на тему: Християнські ідеї в сюжетах і образах роману Ф.М. Достоєвського "Злоч ...
  • Реферат на тему: "Щоб душа була жива ..." (по сторінках роману Ф.М. Достоєвського ...