Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Мовностилістичний аналіз прислів'їв і приказок з зооніміческім компонентом (на матеріалі російської та англійської мов)

Реферат Мовностилістичний аналіз прислів'їв і приказок з зооніміческім компонентом (на матеріалі російської та англійської мов)





ад: If you sell the cow you will sell her milk too. Порівняйте російський еквівалент даного прислів'я - продати корову, по молоку не плачуть.

У даній підгрупі в обох мовах варіативність спостерігається не тільки за статевою ознакою - Корова у дворі, а вода на столі (God sends a curst cow short horns) або Взяти бика за роги (Take the bull by the horns), а й за віковою - Ласкаве теля двох маток ссе, а битливій і одна не дається (If you agree to carry the calf, the will make you to carry the cow). Також можна виділити і різновиди биків - З одного вола двох шкур НЕ здереш (He that will steal an egg will steal an ox).

Звернемося до пареміях з лексемами вівця - sheep, баран - ram. Виходячи з нашої вибірки російських паремій, ми виділили понад 17 прикладів з зоонімов вівця і баран. В англійській вибіркою було знайдено всього 11 паремій з варіативністю по підлозі - sheep і ram, а також спостерігалося поділ за віковою ознакою lamb. Що стосується характерологічних показників, то вівці пропонуються такі властивості як зіпсованість, лінь, неприємний зовнішній вигляд і т.д. Всі ці властивості проектуються на людей за допомогою відповідних паремій.

Наприклад: Black sheep occurs in all families.

Те ж саме в російській мові - Паршива вівця все стадо псує. Говоритися про те, що і погане і хороше є незмінними атрибутами нашого життя.

Зовнішній вигляд людини висміюється у прислів'ї - Mutton dressed (up) like a lamb. Так, можна сказати про дорослій жінці, яка намагається одягатися і виглядати як молода.

Варто також відзначити наявність в співставні мовах паремій, де лексема вівця - sheep протиставляється вовку - wolf.

Наприклад: Вівці з вовком погано жити.

Alone sheep is in danger of the wolf, - букв.- Самотня вівця перебувати в небезпеці перед вовком.

У нашій вибірці з лексемою свиня було виділено 15 паремій, і 11 паремій з лексемою pig. По відношенню до свині в обох культурах так само поширене негативне ставлення. Такі якості свині як жадібність, неприємний зовнішній вигляд можуть приписуватися і людині, причому набір цих негативних характеристик досить широкий.

Порівняйте наступні приклади: Свиня бруду знайде. У даному випадку мається на увазі некультурний, невихований, який не вміє себе вести людина. Для людини порочного немає перешкод у досягненні своїх цілей, немає сенсу намагатися його обмежувати або контролювати.

He who scrubs every pig he sees will not long be clean himself, букв.- Той, хто намагається відмити кожну свиню, скоро і сам стане брудним.

В англійських і російських пареміях проглядається ще й варіативність даного поняття за статевою ознакою - Свиня скаже Борове, а борів всьому місту; А hog in armor is still a hog, букв.- Боров в обладунках, все одно залишається кабаном; Pigs in clover, букв.- Свині в конюшині.

Проаналізувавши представлений матеріал з лексемами вівця - sheep і свиня - pig, ми переконалися в тому, що переважної виявилася негативна емоційна оцінка, що пов'язано з відповідним ставленням носіїв мови до цих тварин в даних мовних колективах.

Набагато менше нам у нашій вибірці зустрілося прислів'їв і приказок з лексемою козел (goat), їх було виділено всьог...


Назад | сторінка 19 з 35 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Вплив російських прислів'їв і приказок на поведінку людини
  • Реферат на тему: Окказиональное вживання паремій в рекламному дискурсі на прикладі німецької ...
  • Реферат на тему: Порівняльний аналіз англійських і російських прислів'їв, що виражають с ...
  • Реферат на тему: Зовнішній вигляд людини
  • Реферат на тему: Виховання працьовитості допомогою народних приказок і прислів'їв