ьованими, і завдяки залізниці збільшилася міграція населення: все більше людей переїжджав до пошуках роботи в міста, а з іншого боку, середній клас прагнув покинути переселений центр міст, особливо Лондона, і переселитися в передмістя (# «justify"> Так, Ч. Діккенс у своєму романі «Домбі і син», дія якого відбувається в Лондоні, часто використовував звернення з елементом «Dear» при зверненні один до одного всіх членів родини:
(33) «My dear Paul ,» returned Louisa, «it» s nothing whatever. Take my word, 's nothing whatever. (Dickens, 7)
(34) «Now, really, Fanny my dear, » said the sister-in-law, altering her position, and speaking less confidently, and more earnestly, in spite of herself, «I shall have to be quite cross with you, if you don» t rouse yourself. (Dickens, 12)
Слід звернути увагу на те, що офіційні форми cтали вживатися рідше, і при зверненні до батьків використовувалися звернення Mother, mama, mum / Papa.
(35) «Mama!» cried the child sobbing aloud. «Oh dear Mama! oh dear Mama! » (Dickens, 12)
(36) «Which, Mum ?» said the man. (Dickens, 17)
(37) «Yes, Papa .» (Dickens, 33)
(38) «I am sorry, mother .» (Dickens, 503)
А брати і сестри зверталися, використовуючи коротку форму імені або звернення my dear:
(39) «Don» t you over-exert yourself, Loo , « said Mr Chick, »or you'll be laid up with spasms, I see. Right tol loor rul! Bless my soul, I forgot! (Dickens, 13)
(40) «Merely habit, my dear ,» pleaded Mr Chick. (Dickens, 13)
А в моменти сварок використовувалися більш грубі звернення типу:
(41) «You dog !» said Mr Carker, leaning back in his chair, and smiling at him. «That» s nothing to what I «d do to you, if you tried to deceive me.» (Dickens, 507)
При спілкуванні дядька й племінника використовувалися звернення найменування ступеня споріднення з ім'ям або елементом dear, а також ласкаві типу my boy:
(42) «Halloa, Uncle Sol !» (Dickens, 37)
(43) «Halloa , my boy !» cried the Instrument-maker, turning briskly round. (Dickens, 37)
(44) «Come along then, Uncle !» cried the boy. «Hurrah for the admiral!» (Dickens, 37)
(45) «Dear Uncle ,» said the boy, affecting to make light of it, while the tears stood in his eyes, 'for the honour you have done me, et cetera, et cetera. I shall now beg to propose Mr Solomon Gills with three times three and one cheer more. Hurrah! (Dickens, 39)
Поширеними зверненнями до друзів стали man, friend:
(46) «I tell you what it is, my venerable friend » (Dickens, 150)
(47) «It s true, man » (Dickens, 114)
У роман Шарлотти Бронте «Джейн Ейр» тітка часто звертається до племінниці, викорис...