і відтінків. Виділяють групу цветонаіменованій, які передають відтінки кольору аналітично; серед них колірні прикметники:
а) вторинної номінації (бузковий, молочний);
б) без ясно простежується етимології (бурий, червоний);
в) з обмеженою сполучуваністю (русявий, карий, гнідий);
г) запозичені цветообозначения (Сольферіно, індиго);
д) термінологічні одиниці (кобальт, ультрамарин);
е) неологізми і архаїзми (пепсин, кубовий, Смарагдовий);
ж) окказіоналізми (чорноти).
Існує група відтінкових цветонаіменованій, уточнюючих відтінки кольору:
а) складні, з формантами ярко-, світло-, темно-, ніжно і т.п., уточнюючі інтенсивність забарвлення;
б) двоскладні цветообозначения, що представляють назви змішаних квітів або різнобарвних об'єктів: жовто-зелений, синьо-білий і т.п. [7].
Крім того, виділяють і конструктивно складні (генетивно) цветообозначения (кольори меду, кольору морської хвилі) і порівняльні звороти (щічки як маків цвіт), які зазвичай знаходяться на периферії мікрополя кольору.
Прикметники кольори є рухомими елементами в лексичній системі досліджуваних мов, тобто здатні приймати на себе додаткову семантичне навантаження. З «основних» цветонаіменованій найбільшою кількістю переносних значень володіють слова, що позначають білий, чорний, червоний, зелений і синій кольори.
У нашому дослідженні виділені в якості об'єкта дослідження прикметники ми позначаємо терміном «цветонаіменованіе», який є окремим самостійним словом (на відміну, наприклад, від термінів «прикметники зі значенням кольору», «прикметники кольору», « імена кольору »,« терміни кольору »), не містить запозичених компонентів, що породжують неоднозначність тлумачення (на відміну від термінів« колоратіви »,« колороніми »,« колоризмом »), а також не обмежує об'єкт опису прикметниками виключно в їхніх прямих значеннях, пов'язаних з визначенням колірної характеристики об'єкта (на відміну від терміна «цветообозначениями»).
У дослідженні Кропивник Є. В. «Аспекти систематизації прикметників-цветонаіменованій російської мови» (2011) [8] цветонаіменованія розділені на три типи:
- автологічних цветонаіменованія, що передають в реальному мовному вживанні кольорові якості навколишніх предметів, що не викликають у свідомості носіїв мови додаткових асоціацій і є стилістично нейтральними;
металогіческіх цветонаіменованія, що використовуються у вторинних значеннях для номінації нецветових характеристик явищ дійсності;
- тропеіческіх цветонаіменованія, у зміст яких крім денотата, відповідного певній колірній субстанції, включається образно-декоративний або образно-символічний компонент у вигляді конотацій, конкретно-чуттєвих і символічних асоціацій, уявлень-стереотипів, характерних для конкретної національної спільноти.
Ми йдемо слідом Кропивник Є. В., використовуємо її класифікацію, враховуючи те, що нас найбільше цікавить оболонка кольору, а не його вторинне значення або образно-символічний компонент.
Нами були докладно вивчені каталоги косметичних компаній за 2014-2015 рр., таких як Avon, Oriflame, Faberlic, Yves Rocher; жіночі журнали - «Крестьянка» (1998-2004, 2014-2015 рр.), «Joy» (2009-2015), «Oops» (2010-2015), «Cosmopolitan» (2009-2015), «Glamour» (2013-2015), «Лиза. Добрі поради »(2008-2010),« Ліза Girl »(2012-2015),« Burda »(2005-2009); журнали перукарні та нігтьової індустрії - «Nailure» (2007-2012), «Nail fashion» (2006-2010), «Color amp; Beauty »(2012-2014),« Estel professional »(2009-2012),« Академія стилю »(2008-2010),« Нігтьовий сервіс »(2007-2012).
Косметичні засоби володіють багатою палітрою, таким чином, наш вибір припав на палітри губних помад і лаків для нігтів. Зведена таблиця містить 73 найменування тони губної помади і 76 відтінків лаків для нігтів. На основі переробленої інформації, отриманої з каталогів і журналів, нами складений інвентар цветонаіменованій як російською, так і англійською мовою (до кожного російській цветонаіменованію був ретельно підібраний англійський еквівалент допомогою словників, тих же каталогів і журналів, але англійській версії). Цветонаіменованія включені в зведену таблицю, розставлені за алфавітом, пронумеровані.
Систематизувавши зібраний фактичний матеріал на англійській і російській мовах, і вивчивши теоретичну базу, ми склали таку класифікацію.
1) автологічних цветонаіменованія, граматична модель: [прикметник + іменник], в якій іменник являє собою:
рослини (весняна бузок, загадкова троянда, зимова троянда, іде...