Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Особливості перекладу назв кінофільмів з англійської та німецької мов. Стратегії адаптації

Реферат Особливості перекладу назв кінофільмів з англійської та німецької мов. Стратегії адаптації





ласного згадує жарт іншого прославленого вченого-лінгвіста - А.А. Реформатського, який, розмірковуючи про властивості та відмінності власних назв від інших слів, зробив кумедний висновок, що головне, чим виділяються власні імена, це тим, що вони не є загальними. Суперанская сподобалося це висловлювання тим, що власні імена й правда відрізняє якась визначеність, не буває, як вона висловилася, полусобственних імен. Тут мається на увазі вузькість застосування даних мовних одиниць, адже часто одне ім'я власне позначає предмет або явище, єдині у своєму роді. І це не обов'язково прізвище відомої особистості або назва якогось міста - незважаючи на поширеність багатьох людських імен, які носять сотні людей в різних частинах світу, в конкретній мовній ситуації вживання того чи іншого імені власного мова йде про конкретну особу. Олександра Василівна посилається на думку Л.П. Калакуцкой, яка у своїй праці Схиляння прізвищ та особистих імен робить значний акцент на особливості будь-яких, навіть найпоширеніших прізвищ та імен.

Суперанская відносить більшість власних назв до пласту спеціальної лексики мови нарівні з термінологією і номенклатурою різних сфер знання і людської діяльності. При цьому вчені не прирівнює загальні імена іменники до області виключно загальної лексики, уточнюючи, що і власні, і прозивні мовні одиниці можуть відображати різні лексичні поняття, однак, набір часто використовуваних власних назв у кожної людини досить своєрідний і безпосередньо залежить від його оточення і сфери діяльності. Це означає, що особистий ідіолект кожної людини наповнений іменами власними, дуже зрозумілими і близькими йому самому - члени однієї сім'ї або компанії по багато разів звуть один одного з того чи іншого приводу, водій громадського транспорту добре розбирається в назвах практично всіх вулиць свого маршруту, співробітники компанії в колективі розуміють без пояснень, про що йде мова, лише при згадці того чи іншого клієнта. Імена власні в подібних мовних ситуаціях можуть через зрозумілості скорочуватися, спрощуватися, до них додаються клички або особисте ставлення і так далі, таким чином, ці найменування ставляться для учасників комунікації до області загальної лексики. Всі інші імена власні, а саме, що виходять за межі подібних ситуацій, відносяться вже до спеціальної лексиці. Різниця загальної та спеціальної лексики полягає головним чином у зв'язку мовних одиниць з предметом, який вони позначають: власні імена, що відносяться частіше до області спеціальної лексики, є дуже предметними і в них низький ступінь можливості скорочення зв'язку з позначається ними поняттям.

Одиниці загальної лексики з'явилися в мові природним шляхом, коли людина пізнавала світ і давав назви об'єктів, які його оточували, таким чином, загальна лексика первинна, одиниці спеціальної лексики з'явилися на основі даних попередників і тому є вторинними. Імена власні, згідно Е.І. Ханпіру, не мають понятійності в мові самі по собі, така якість вони отримують вже в мовному процесі, однак, при цьому такі мовні одиниці мають лексичним значенням, тому мають споконвічно певне призначення - номінацію істот різної статі, географічних об'єктів і т.д. Ім'я власне закріплюється за ким або чим-небудь і знаходить понятійного, яка відображатиме якості чи властивості того, що воно називає, таким чином придбане поняття є одиничним та індивідуальним.

В. Бланар також зазначає, що значення імені власного полягає в його відношенні до позначається об'єкту, тим самим не будучи природною даністю - люди, що вживають власні імена, самі можуть надавати їм те чи інше значення.

Незважаючи на свою вторинність, власні імена як одиниці спеціальної лексики розвиваючим, просунутими raquo ;, як висловлюється Суперанская. Імена власні з'являються в мові після твори певного спеціального пошуку - відбувається процес штучного імятворенія. Імена власні не є прямою похідною від вживання слів загальної лексики, навіть імена, що збігаються з номен загальновідомих для всіх людей предметів або явищ, наприклад, Любов, Роза, це не логічне продовження розвитку найменування квітки або почуття. Часто зустрічаються, поширені, імена, як Олег, Дар'я, це носії індивідуального значення в залежності від конкретної людини, якого так назвали.

Ще однією особливістю власних назв є їх умовність. Тут мається на увазі те, що один і той же об'єкт міг бути названий по-різному, іноді навіть ті чи інші поняття з часом змінювали свої імена в зв'язку зі змінами умов дійсності ( Ленінград - Санкт-Петербург ). Суперанская також наводить приклади зміни власних назв у галузі хімії у зв'язку з визнанням більшої доцільності нового найменування ( Курчатовський - Резерфорд ).

Т.к. значення імені власного тісно пов'язано з особливістю позначуваного ним об'єкта, дуже важлива не стільки його етимологія, скільки мотивування і обумовленість ...


Назад | сторінка 2 з 18 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Власні вектора і власні значення лінійного оператора
  • Реферат на тему: Імена. Види імен
  • Реферат на тему: Англійські імена
  • Реферат на тему: Римські імена
  • Реферат на тему: Власні значення.