Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Способи перекладу складних слів з англійської мови на російську в текстах сучасних засобів масової інформації

Реферат Способи перекладу складних слів з англійської мови на російську в текстах сучасних засобів масової інформації





99), І. Р. Гальперіна (1981), А. А. Залевської (2001), З. Я. Тураєва (1986), Т. М. Ніколаєвої (1978), Н. С. Валгина (2003), В. А. Лукіна (1999);

за жанровими особливостями медійних текстів: Є.В. Какорін (1992), М.М. Назарова (1999), Р. Павілёніс (1983), А.Д. Урсул (1970, 2001), А.П. Чудінова (2006), Т.Г. Добросклонской (2005), В.Г. Костомарова (1971);

праці вітчизняних і зарубіжних лінгвістів, присвячені проблемам вивчення композитів: В.С. Вашуніна 1974, 1982), І.П. Іванової (1975), О.Д. Мєшкова (1985), Є.С. Кубряковой (1972), Н.В. Нагамовой (2004, 2006), Е.А. Земської (1992), В. Фляйшер (1984);

а також праці таких теоретиків перекладу, як В.Н. Комісарів (2002), Н.К. Гарбовський (2004), Л.С. Бархударов (1975), Л.К. Латишев (2003), Я.І. Рецкер (1974), С.В. Тюленєв (2004).

Теоретична значимість дослідження полягає в тому, що матеріал дипломної роботи може послужити для подальших досліджень в даній галузі лінгвістики та перекладознавства, для написання курсових і дипломних робіт.

Практична цінність обумовлена ??можливістю включення його результатів у лекційні курси та спецкурси по загальному та сопостовітельном мовознавство, лінгвістика, лексикології, стилістиці, теорії та практики перекладу, але, насамперед, в комунікативно орієнтовані мовні курси, які націлені на формування умінь і навичок, що дозволяють реалізовувати і коригувати комунікацію представників різних вихідних культур.

Структура роботи відображає логіку розгляду матеріалу. Вона складається з вступу, двох розділів, висновків, бібліографічного списку та авторського перекладу.

1. Теоретичні дослідження композитів в лінгвістичній традиції


. 1 Мовностилістичні особливості медійного дискурсу


Одним з основних завдань медіалінгвістікі є визначення стильового статусу мови масової комунікації, опис його з погляду функціонально-стильових особливостей. Особливий інтерес представляють питання про те, чи володіє мову масової комунікації властивостями і ознаками, необхідними для виділення його в окремий функціональний стиль, а також, які принципи внутрішньої функціонально-стильової диференціації мови масової інформації.

Запитання ці надзвичайно складні. По-перше, в силу складності та стильової різнорідності самого предмета - мови масової комунікації, по-друге, через відсутність єдиної думки з приводу функціонально-стилістичної диференціації мови взагалі. На складність масової інформації як предмета дослідження вказує, зокрема, Ю. В. Рождественський у книзі «Теорія риторики»: «Труднощі дослідження масової інформації не тільки в тому, що немає традиції спеціального дослідження масової інформації, але і в особливій складності предмета, т.е. самої масової інформації. Складність масової інформації викликана, по-перше, тим, що масова інформація як текст створюється колективно і колегіально, по-друге, тим, що масова інформація охоплює, обіймає своїм змістом всі інші види та різновиди усного та письмового слова. Тому характерні особливості усного слова, літератури та писемності включені в масову інформацію. Таким чином, «масова інформація - комплексний за способом створення і всеосяжний по усно-письмовими джерелами текст» (Рождественський, 2006: 512).

Дійсно, питання про функціонально-стилістичної диференціації мови до теперішнього часу не вирішено скільки-небудь однозначно. Існують різні концепції класифікації функціональних стилів і підстилів, регістрів і подрегістров, автори яких виходять з різних критеріїв і користуються неоднаковим термінологічно апаратом для опису одних і тих же по суті мовних явищ. Така ситуація, однак, цілком закономірна і пояснюється тим, що функціональна стилістика - це одна з найдинамічніших галузей мовознавства, покликана відображати розвиток мовних процесів, рух і взаємодія мовних стилів у різних сферах речеупотребленія. Тому очевидно, що відмінності в концепціях функціонально-стильової диференціації в чому визначаються тими цілями, які переслідують автори, певним чином групуючи об'єктивні факти мовної дійсності. «Само виділення різних стилів може бути проведено на основі різних критеріїв», - пише відомий дослідник Д.Н. Шмельов, - «немає підстав думати, що, приймаючи той чи інший критерій, ми вже в силу цього вступаємо в протиріччя з усіма іншими концепціями стилів, з іншими принципами угруповання функціональних різновидів мови. Мабуть, лише по-різному висвітлити різні аспекти цієї об'єктивно багатоаспектною проблеми, ми зможемо правильно оцінити питома вага різних критеріїв »(Шмельов, 1977: 16).

Базові критерії для визначення стильового статусу мови масової інформації спочатку містяться вже у традиційному визначенні стилю, функціонального стилю і його ознак. «Стиль - це різновид мов...


Назад | сторінка 2 з 26 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Публіцистичний стиль (характеристика одного з жанрів, мови одного з друкова ...
  • Реферат на тему: Тенденції розвитку засобів масової комунікації з погляду масової культури
  • Реферат на тему: Кількісні методи дослідження засобів масової інформації
  • Реферат на тему: Дослідження впливу засобів масової інформації на поведінку сучасної молоді ...
  • Реферат на тему: Роль засобів масової інформації у формуванні стилю життя суспільства