Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Ідіома як одиниця мови

Реферат Ідіома як одиниця мови





еподільне словосполучення, лексичне значення якого не засноване на лексичному значенні окремих його компонентів, а являє собою зовсім нове єдине ціле. Можливим видається сказати, що значення подібної словосполучення прагне до узагальнення лексичного значення всіх його компонентів - лексикализации.

За своїм походженням подібні лексікалізірованние поєднання тісно пов'язані з ситуацією місця і часу, тому для кожного окремо взятого мови вони своєрідні, індивідуальні і тому звичайно дослівно не переказуються. Важливо відзначити, що те ж саме стосується не тільки сполучень слів, але і слів окремих - наприклад, по-російськи безквиткового пасажира називають заєць raquo ;, але якщо в спілкуванні з німецькомовних слухачем вжити в тому ж значенні слово der Hase , воно залишиться незрозумілим, оскільки те ж саме лексичне значення в Німеччині передається словосполученням blinder Passagier (Анічков, 1992).

Лексікалізірованние поєднання ( залізниця ), а також готельні слова, що вживаються в переносному значенні ( заєць про безбілетного пасажира) називаються ідіомами, а сукупність ідіом в мові називається ідіоматикою.

У лінгвістиці двадцятого століття склалися дві гілки дослідження мовної идиоматики: європейська континентальна і англо-американська. Названі гілки взаємопов'язані, вони характеризуються набором загальних рис, проте у них є й важливі відмінності (Савицький, 2006).

Європейська континентальна традиція дослідження мовної идиоматики спирається на ранні роботи Ш. Баллі і російських вчених-лінгвістів (А. Шахматов, Ф. Фортунатов, В. Поржезінскій). Взяті за основу, їх наукові вишукування пророблялися далі французькими, німецькими та радянськими мовознавцями. А. Кунін, І. Чернишова, В. Виноградов, В. Телія, В. Архангельський створили окрему область лінгвістичних досліджень - фразеологію. Увагу вчених було зосереджено на фразеологічних одиницях, проблематика ідіоматічних мовних одиниць була розроблена у меншій мірі. Однак у фразеології залишається невирішеною проблема єдиних критеріїв до виділення досліджуваних поєднань, тому неминуче має місце бути включення у предметне поле дослідження різнопланових одиниць. Так, фразеологія спирається на идиоматичность поєднання, зв'язаність значення, клішованість мови, стиль автора й напрямку, цитатність, афористичність мови (Савицький, 2006).

Друга гілка дослідження в идиоматике - англо-російська традиція - сходить до робіт Г. Суіта і базується на знаннях з різних областей лінгвістики - граматики, лексичної семантики, трансформаційно-генеративної теорії, лексикографії. Увага приділена і идиоматике - вона розглядається в працях Й. Бар-Хіллела, Ч. Фріза, Д. Катца. Ю. Найди, Ч. Хоккет, М. Пея, У. Чейфа, Ф. Палмера. Примітно, що англо-американська традиція базується на широкій вибірці мовного матеріалу: вигукові і модальні обороти, звуконаслідувальні слова, складові союзи, прислів'я та приказки, переосмислені і непереосмисленним стійкі поєднання слів. До ідіомам їх можна віднести зважаючи так званого етоноязикового своєрідності (Савицький, 2006).

Окремі теоретичні роботи в області идиоматики в англо-американській традиції не склалися в єдину теорію, проте в рамках цього напрямку видано досить велика кількість різних довідників і словників з идиоматике.

В історії вітчизняної лінгвістики робилися спроби розробити альтернативні підходи до проблеми ідіоматичних мовних одиниць, трактуванні понять ідіоми та идиоматики. Приміром, А. Реформацкім була висунута концепція, згідно з якою ідіомами можуть бути не тільки лексікалізірованние поєднання, але й окремі слова, що вживаються в переносних значеннях raquo ;. Інша перспективна теорія про мовну идиоматичности була розроблена російськими вченими-лінгвістами З. Попової, М. Копиленко, Л. Гіззатовой, З. Беректовой. Ця теорія грунтувалася на понятті специфіки лексичної сполучуваності. Ці дослідження, однак, не склалися в єдину теорію идиоматики.

І. Анічков виділяє ідіоматику як окрему дисципліну і виділяє її місце в системі лінгвістичних наук між синтаксисом і семантикою, так як вона повинна використовувати дані синтаксису і підготовляти семантику як синтаксис використовує дані морфології і готує ідіоматику, і як морфологія використовує дані фонетики і готує синтаксис . Таке розширене розуміння идиоматики, в цілому, відповідає сучасному розумінню цієї дисципліни.

У вітчизняній лінгвістиці ідіома трактується як невиводимість загального значення стійкого сполучення слів із суми значень його лексичних компонентів. Таким чином, ідіому визначає семантична цілісність, злитість значення лексем. Це і ріднить її (ідіому) зі словом. У вітчизняній лінгвістиці термін ідіома служить або синонімом терміна фразеологізм raquo ;, або позначенням одного з підкласів оного (В. Виноградов, О. Ахман...


Назад | сторінка 2 з 8 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Архаїчне Значення слів у словнику української мови
  • Реферат на тему: Лексичне і граматичне значення слова
  • Реферат на тему: Дослідження еволюції когнітивної структури значення слова у свідомості дити ...
  • Реферат на тему: Значення багатозначних слів у рекламних текстах
  • Реферат на тему: Системний дослідження і його значення для науки і практики