Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Ідіома як одиниця мови

Реферат Ідіома як одиниця мови





ова, В. Мокієнко, В. Телія). Аналогічне становище справ можна поспостерігати і в працях французьких (Ш. Балі, П. Гіро) і німецьких (В. Фляйшер, Х. Бургер) лінгвістів (Луконина, 1986).

В англо-американській лінгвістиці ідіома також трактується як певна невиводимість значення цілого із значень його компонентів (Ф. Палмер, Г. Суит). Однак під англійським терміном idiom розуміється коло значень безсумнівно ширший, ніж у вітчизняній лінгвістиці: під ідіомою може розумітися будь мовна одиниця, така як словосполучення, стійке поєднання слів або навіть одне слово, а основний критерій идиоматичности - це специфіка, своєрідність даного виразу для мови (Луконина, 1986).

Таким чином, якщо прийняти, що идиоматично одиниця мови - це така одиниця, яка характеризується невиводимість значення цілого з суми значень частин, то ми побачимо, що в європейській континентальній традиції поняття ідіома (під яким розуміється фразеологічна одиниця або розряд фразеологічних одиниць) значно вужче, ніж оне в англо-американській традиції, де ідіома розуміється як форма вираження, специфічна для будь-якої мови.

На нашу думку, основні питання теорії идиоматики і фразеології більш глибоко опрацьовані вітчизняними вченими-лінгвістами (зокрема, В. Виноградовим і В. Телія), тому надалі ми будемо спиратися на їх роботи і оперувати їх термінами. Нам видається важливим відокремити поняття внутрішньомовний идиоматичности від поняття міжмовної идиоматичности, а також встановити, які ще одиниці мови, крім фразеологізмів, характеризуються неможливістю вивести значення цілого виразу зі значень його компонентів.


. 2 Зміст поняття внутрішньомовний идиоматичности


Хоча сфера идиоматики в різних теоретичних концепціях задається по-різному, можна виділити загальну частину більшості визначень ідіоми, яка зводиться до трьох ідеям: неоднословность, стійкість і идиоматичность (Баранов, 1996: 51).

Найбільші питання викликає поняття идиоматичности, яке в загальному випадку означає ускладненість способу вираження змісту. Ю. Д. Апресян пов'язує идиоматичность з виконанням сформованих у цьому мові норм синтаксичної, семантичної та лексичної сполучуваності raquo ;. У. Вейнріх пише, що природним мовам внутрішньо властива идиоматичность - властивість складових виразів, значення яких не виводиться з синтаксичної структури і значень вхідних в них компонентів raquo ;. Використання ідіом виявляється лише одним із проявів идиоматичности. Для ідіом в більшості випадків характерна наявність більш-менш живий внутрішньої форми. Різні точки зору на природу образності, її когнітивний статус і роль у розумінні ідіом, висловлювані в роботах деяких дослідників-лінгвістів, можна звести до двох концепціям: концептуально-метафоричної гіпотезі і гіпотезі інтерференції (Гарифуллина, +2008: 150).

Перша гіпотеза базується, насамперед, на роботах Р. Гіббса. Відповідно до цієї гіпотези, образна мотивація ідіом грунтується не на конкретних візуальних уявленнях завдяки буквальному прочитанню ідіоми, а на досить абстрактних способах інтерпретації одних певних сутностей в термінах інших. Подібні способи інтерпретації Д.О. Добровольський називає метафоричними моделями (Гарифуллина, 2008).

Гіпотеза інтерференції пов'язана з іменами К. Каччарі, Р.І. Руміаті, С. Глаксберга. Відповідно до цієї гіпотези, ідіоми викликають у свідомості образи, які базуються виключно на прямих значеннях компонентів відповідних ідіоматичних виразів. Ці образи не залежать ні від метафоричних моделей, ні від актуального значення ідіоми (Гарифуллина, 2008).

Метод прямого опитування дозволив О. Добровольському з'ясувати, що образи, що лежать у внутрішній формі ідіом, в своїй більшості базуються на прямих значеннях компонентів. Слід зауважити, що образ ідіоми ширше внутрішньої форми лексичної одиниці. Викликаються ідіомами образи, як правило, не пов'язані з їх актуальним значенням. Але актуальне значення ідіоми успадковує певні риси вихідного сценарію. Це зазначали у своїх роботах такі вчені як В.М. Телія, Ю.Д. Апресян, А.Б. Феоктистова.

Ідіоми являють собою цілі за значенням обертів, зміст яких не може бути виведений з значень вхідних в них слів. Характерною ознакою ідіом є наявність в них архаїчних, тільки в них вживаних слів і форм, часто зовсім незрозумілих. Цим особливо посилюється неразложимость ідіом, їх цілісність. Вони і є лексичними одиницями нарівні зі словами.

Загальна стилістичне значення ідіом зводиться до того, що вони, виступаючи синонімами до слів і сполученням слів, збагачують лексику. Крім того, складаючи характерну особливість даної мови, так як вони не мають буквальних відповідностей в інших мовах (зазвичай ідіоми не переказуються дослівно на інші мови), во...


Назад | сторінка 3 з 8 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Типологічний аналіз ідіом англійської мови з антропоморфним компонентом
  • Реферат на тему: Архаїчне Значення слів у словнику української мови
  • Реферат на тему: Стилістичне використання переносних значень слів у сучасній публіцистиці
  • Реферат на тему: Лексичні норми сучасної російської літературної мови. Поняття лексичної сп ...
  • Реферат на тему: Звернення як одиниця мови