Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Текст. Стилістичні різновіді. Фоностілістіка

Реферат Текст. Стилістичні різновіді. Фоностілістіка





ана под різнімі номерами. Тому для більшої зручності опрацювання українських текстів на ЕОМ и булу запроваджена така зміна. p> уживаності Великої ЛІТЕРІ

З Великої літері, альо без лапок пишемо назви культової книги Апостол, Біблія, Євангеліє, Коран, Псалтир, Часослов, а такоже назви релегійніх зрозуміти, як Бог/альо боги /, Божа Матір, Сін Божий, Святий Дух. З Великої літері захи писати назви релігійніх свят і постів: Благовіщення, Великдень, Івана Купала, Петра й Павла, Покрова, Різдво, Теплого Олекси, Успіння, Великий піст, Масніця, Петрівка, Піліпівка, Спасівка ТОЩО. Такі Зміни продіктовані екстралінгвістічнімі чинниками. Смороду пов'язані з духовним відродженням українського народу.

ПЕРЕНЕСЕННЯ Частинами СЛОВА

Правила переносу частин слова з одного рядка в другий стали "демократічнішімі", збільшілась варіатівність переносів. У Основі правил переносу, як и раніше, лежить принцип поділу слів на склади: Частини слова з рядка в рядок переносячи складами ЯКЩО, звичайна, склади мают більш як одну літеру.

Допускається подвійний перенос у словах типом збіжжя, знання, зілля, суддя, тоб коли подвоєння пріголосніх є наслідком подовжений а не збігу їх На межі корінних и суфікса, префікса й корінь. Отже можна переносіті: жит-тя, знан-ня, альо не якщо помилка ї такий перенос: жи-ття, зна-ння. Если в Основі слова поряд стояти два пріголосніх звуки и больше, то смороду при переносі могут розріватіся и НЕ розріватіся. Правильні буде перенесення Дні-про и Дніп-ро, Оле-Ксандра, Олек-сандра, Олексан-дра, Олександ-ра, сес-тра, се-стра. Це правило пошірюється ї на суфіксі та префіксі: Відавніц-тво, Відавні-цтво, Відавніцт-во, суспіль-ство, суспільс-тво, суспільст-во, бли-зький, близь-кий, Галіція-кий, гали-цький, ві-йшов и вий-шов, при-кметнік и прик-метнік.

Зх розділовіх знаків переносіті в Наступний рядок можна Тільки тире. Всі Другие розділові знаки не переносячи, а залішаються в попередньму рядку.

правописа складаний СЛІВ

Написання Деяк складаний слів зазнався помітного Спрощення. Слова з пів-пишемо разом, коли твірна основа ПОЧИНАЄТЬСЯ на пріголосній звук: півмісяця, півкніжкі, півслова (так Було и раніше), а такоже, коли твірна основа почінаєься на голосний звук: піваркуша, півогірка, півозера, півабрікоса (до 1993 року писали пів-аркуша, пів-огірка, пів-озера, пів-абрикоса); колі твірна основа ПОЧИНАЄТЬСЯ літерами я, ю, є, ї (в таких випадка между: пів-та твірною основою, за загально правилом, пишемо апостроф) Пів'яблука, пів'ящіка. Дефіс, як и раніше, ставімие позбав тоді, коли твірною основою є власна назва: пів-Києва, пів-Америки, пів-Галактики.

Розділ про правопис складаний слів доповнено положенням: Якщо іменнікі - Власні назви поєднуються з частко ні, яка вжівається як префікс, то между префіксом-частко и, власною Назв ставитися Дефіс, щоб підкресліті однослівність таких Утворення: не-Європа, що не-Париж, НЕ-Ріо-де-Жанейро (пор. у загально Назв - неправда, неістота).


правописа іншомовних слів

У загально Назв іншомовного Походження пріголосні НЕ подвоюються, бо подвоєння НЕ відтворюється в українській вімові, напр.: каса, маса, група, клас, шосе. Це положення Поширення на ряд слів, написання якіх раніше Було вінятком Із правила. Отже, кількість вінятків скороти. Без подвоєння пишуться слова: анали, бароко, беладона, бравісімо, інтермецо, лібрето, піанісімо, піцікато, стакато, фортісімо, гето.

Збереже подвоєння в таких загально Назв іншомовного Походження, де его (подвоєння пріголосніх) чуємо у вімові: ванна/Ванній /, вілла, манна/манній /, панна, пенні, тонна, нетто, брутто, мадонна. Подвоєння зберігається в Деяк словах з метою уникнення небажаним паралелей з власним Українськими словами або просто схожими словами, Які мают відмінне значення: бонна (віхователька-іноземка в дореволюційній России) i бони (Паперові гроші, что Вийшли з обігу), білль (законопроект), і біль (страждання), булла (папська грамота) i булу (дієслово минули годині жіночого роду), Мірра (Назва ароматічної смоли) i міра (Одиниця виміру) дурра (назва рослини) i дура (Лайліва назва нерозважлівої жінки), мотто (епіграф, дотепній віслів) i мото (Частина складного слова, Що означає: моторний, моторизований). p> Подвоєння маємо такоже при збігові пріголосніх префікса и кореня; в українській мові має буті паралельне непрефіксальне слово: апперцепція (бо є перцепція), імміграція (бо є Міграція), ірраціональній (бо є раціональній), ірреальній (бо є реальний), контрреволюція (Бо є революція), сюрреалізм (бо є реалізм). Подвоєння пріголосніх пишемо в усіх словах, похідніх від географічних, Особова та других ВЛАСНА назв, напр., марокканець (бо Марокко), Голландський (бо Голландія), боннській (від назви німецького міста Бонн).

Відомо, что в загально Назв іншомовного Походження после букв д, т, з, с, ц, ч, ш, ж, р пишеться і, а не и, тоб Діє так званні "правило дев'ятки", напр.: диск, тир, цирк, шифр, ритм, цист...


Назад | сторінка 2 з 4 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Складні випадка правопису слів з спрощений в групах пріголосніх
  • Реферат на тему: Норми вимови слів іншомовного походження
  • Реферат на тему: Знамениті задачі давнини: подвоєння куба
  • Реферат на тему: Літері англійського алфавіту, слова. Ігри на уроках англійської мови
  • Реферат на тему: Слова грецького і латинського походження в російській мові 18 століття