ичним фокусом [9, с. 319]. Його метою є вплив відправника тексту (журналіста) на його одержувача (читача) [16, с. 237]. При цьому машинальність вибору відправником тексту певних актуализаторов індивідуальна [16, с. 87]. Під мовної індивідуальністю розуміється сукупність мовних і мовленнєвих ознак, які відрізняють одну мовну особистість від іншої. Мовленнєва індивідуальність пов'язана з ідентифікуючої функцією мови, яка проявляється в орієнтації мовця на адресата і повідомлення [2, с. 112]. Ця орієнтація проявляється у виборі мовцем певних мовних сигналів. Мовні сигнали актуалізації стратегії акцентуації докладно описані в дисертаційних дослідженнях [1, с. 63-78; 4, с. 47-54; 8, с. 7994; 13, с. 76-91; 14, с. 65-77; 18, с. 97-103; 20, с. 124-132]. До мовним сигналам плану акцентованого висловлювання в статтях німецьких і австрійських журналістів можна віднести: зміна порядку слів; підсилювальні і видільні частки (sogar, je, schon, doch, dennoch та ін); вказівні займенники (jener, dieser, solcher).
Розглянемо вибір даних мовних сигналів на прикладах статей екологічної тематики німецьких і австрійських журналістів.
1. План акцентованого висловлювання актуалізується при інвертованому (зворотному) порядку слів [17, с. 244; 25, с. 275-276; 30, с. 8-11]. Наведемо приклади: (3) Von einem grofiartigen Erfolg der Anti-Atomkraft-Bewegung sprach der Bundesverband Burgerinitiativen Umweltschutz [33, Німеччина] (Про грандіозний успіх руху проти атомної енергії говорив федеральний союз громадянських ініціатив захисту навколишнього середовища); (4) Hilflos blickten die armen Staaten, die nach wissenschaftlicher Erkenntnis am meisten Schaden durch den Klimawandel zu erwarten haben, nach Europa [37, Австрія] (Безпорадно дивилися бідні держави, для яких згідно з науковими даними очікується найбільшу шкоду від зміни клімату, на Європу).
У даних прикладах спостерігається інвертований (зворотний) порядок слів [26, с. 299; 27, с. 623; 29, с. 506; 30, с. 144-145]. У німецькій мові інверсія передбачає постановку на перше місце значимого елемента висловлювання [10, с. 159-160]. Розстановка акцентів у наведених прикладах відповідає їх значимості з позиції відправника тексту. Тому саме з них автор починає розповідь.
2. Про актуалізацію автором плану акцентованого висловлювання свідчать підсилювальні частки sondern, besonders, sogar, je, schon та ін [19, с. 130-133; 29, с. 430]. Наведемо приклади: (5) Besonders die altesten Meiler sind hier unzureichend geschutzt [31, Німеччина] (Особливо найстаріші реактори тут недостатньо захищені); (6) Sogar die Btirger Europas mussen ihre Lebensweise tiefgreifend Uberdenken [36, Австрія] (Навіть жителі Європи повинні радикально переглянути свій спосіб життя).
У наведених прикладах частинки besonders і sogar посилює значимість певного елемента у висловлюванні. У прикладі 5 частинка besonders звертає увагу читача саме на найстаріші атомні реактори країни (Німеччини). У прикладі 6 з допомогою частки sogar увагу читача акцентується на жителях Європи. Вибираючи підсилювальні частки, автор звертає увагу читачів не на всі висловлювання, а на його окремі елементи.
3. Вказівні займенники jener, dieser, solcher також вказують на актуалізацію автором плану ...