розділів, висновків, списку використаної літератури та додатку.
У вступі обгрунтовується доцільність проведення дослідження, вибір теми, її актуальність; розкривається теоретична і практична значущість роботи.
У першому розділі ми виявили зв'язок мови і культури, а також визначили поняття мовної, регіональної варіативності.
У другому розділі розглянули структурно-функціональні особливості використання звернень, визначили поняття «звернення» як одне з важливих складових мовного етикету і виявили специфіку мовного етикету в ситуаціях «звернення».
У третьому розділі ми проаналізували використання найбільш частотних форм звернень в контексті сімейного й дружнього спілкування в ситуації неофіційного спілкування в англійській культурі різних періодів (XIX-XXI ст.). В останньому розділі Глави 3 зіставляються виділені форми звернення, і фіксуються виявлені відповідності та невідповідності.
У висновку викладаються результати проведеного дослідження, отримані в ході практичного аналізу.
Робота була апробована на студентських науково-практичних конференціях в Лінгвістичному Інституті АлтГПА в 2011 р. і 2012 р.
1. Регіональна варіативність як відображення мовної культури
1.1 Взаємозв'язок понять «мова» і «культура»
Проблема співвідношення та взаємозв'язку мови і культури завжди викликала значний інтерес багатьох лінгвістів, які, незважаючи на своєрідність підходів до даного питання, розглядають культуру і мову у взаємодії. Сучасна лінгвістика прагне осягнути культурну свідомість окремо взятої нації через мовні засоби. Більшість вчених-лінгвістів сходяться на думці, що мова, будучи явищем соціальним, може і повинен розглядатися не тільки з суто лінгвістичної точки зору, але, що найголовніше , з позамовною, екстралінгвістичній або культурологічної, т.к. він сам є частина культури, з одного боку, і «дзеркало», що відображає її своєрідність і багатство з іншого.
Сприйняття світу у різних народів є різним. Взаємодіючи з чужою культурою, говорить (читає) пропускає її через фільтр з уявлень і установок, традиційних для своєї національної культури, свого світорозуміння, що в переважній більшості випадків викликає нерозуміння специфічних фактів і явищ іншої культури .
Недостатні соціокультурні фонові знання про країну досліджуваної мови можуть призвести до культурного бар'єра у спілкуванні, мовним конфліктам, а іноді, на думку Е.М. Верещагіна, здатні спровокувати «культурний шок», тобто «Неправильне сприйняття мотивів і цілей традиційної поведінки носіїв іншої культури». (Верещагін 1973: 126)
Проблема дослідження взаємозв'язку мови та культури ускладнюється розпливчатістю тлумачення останній, що, на наш погляд, є результатом абстрактності й багатогранності поняття «культура», внаслідок чого різні дефініції культури виступають як різні варіанти її трактування в залежності від того чи іншого аспекту її розгляду. В даний час існує більше 500 різних визначень культури. У широкому сенсі культура розуміється як «сукупність проявів життя, досягнень і творчості народу або групи народів». (Верещагін 1973: 126)
Будь культу...