зв'язку між словами, складовими пропозицію. Те чи інше розташування слів вказує на наявність між цими словами якийсь зв'язку взагалі. Що ж до характеру цього зв'язку, то він може далі уточнюватися не тільки самим порядком слів, а й іншими засобами - формами слів, службовими словами і т. п. »(А.І. Смирницький« Синтаксис англійської мови »1957: стр . 62). Іншими словами, порядок слів в англійському реченні має чітко встановлений характер. Зміна порядку слів веде до зміни зв'язків між словами, а значить, і до зміни сенсу, закладеного в реченні.
Крім цього, автор стверджує, «що порядок слів може також вказувати і на ступінь зв'язку між словами в реченні. Зокрема, і в пропозиції «You must do it carefully» - «Ви повинні зробити це ретельно», і в пропозиції «You must carefully do it» - «Ви повинні ретельно зробити це» наріччя carefully пов'язане з дієсловом do, але ступінь цієї зв'язку в тому і іншому випадку різна. У першому випадку весь центр уваги переноситься на якість дії, і зв'язок carefully з дієсловом стає від цього більш вільною. Навпаки, у другому прикладі, де вказане слово не є предметом особливої ??уваги, цей зв'язок стає знову тісному: увага зосереджена на самій дії (do), а попереднє carefully лише уточнює його. Аналогічне положення ми маємо і у випадку «I found an empty box» - «Я знайшов порожній ящик» і «I found the box empty» - «Я знайшов ящик порожнім». Саме зміст зв'язку в тому і в іншому випадку одне і те ж - слово box визначається словом empty. Однак ступінь зв'язку тут різна:-в першому прикладі an empty box усвідомлюється як щось цілісне, а в другому - empty виділяється особливо і трактується як найістотніший момент. У першому випадку зв'язок просто атрибутивна, а в другому - вона, будучи більш вільною, наближається до Комплетівні. (А.І. Смирницький «Синтаксис англійської мови» 1957: стор 63).
Отже, можна сказати, що при перекладі порядок слів відіграє значну роль, т. к. він вказує на різну ступінь зв'язку між словами і впливає на зміст самого висловлювання.
Варто відзначити, що більша граматична навантаження порядку слів веде до того, що можливості використання порядку слів не для граматичних цілей в англійській мові значно обмежені. У російській мові для пожвавлення мови і для додання їй характеру спокійного оповідання можна відносно вільно переставляти слова; в англійському ж мовою цього робити майже не можна, оскільки є небезпека порушити синтаксичні зв'язки між словами. Проте все ж і в англійській мові порядок слів, як зазначалося вище, може виконувати й інші, не граматичні функції. Потрібно сказати, що неможливість вільного порядку слів в англійському реченні зазвичай сильно перебільшується. А.І. Смирницький в деталях описує граматичну функцію порядку слів в англійській мові:
. Насамперед, у своїй роботі «Синтаксис англійської мови» автор зазначає використання порядку слів для розмежування між підметом і прямим додатком. Смирницький стверджує, що правило розмежування між підметом і прямим додатком у сучасній англійській мові сформульовані неточно: «Відповідно до більшості лінгвістичних робіт англійське підлягає характеризується своїм місцем перед дієсловом, а пряме доповнення - розташуванням негайно після дієслова». (А.І. Смирницький «Синтаксис англійської мови» 1957: стор 63)
Але насправді розташування зазначених членів пропозиції є значно більш вільним і не завжди ...