оче відразу з'їсти великого слона). [5]
?????????????????? (Заради грошей жадібна людина буде робити все те, що інші хочуть). [5]
???????????????????????? (Людина ставиться до грошей, як до життя.). [5]
У російській та китайською культурах цінується щедрість. Людина, яка віддає людям, сам багатіє.
Однією рукою збирай, другою роздавай! [3]
Рука дає не убожіє. [3]
????????? (Людина дає іншим троянди, а у самого руки ароматні). [5]
І в китайському, і в російській мовах є прислів'я і приказки про те, що скупого людині доводиться платити більше, ніж щедрому.
Скупий (жадібний) платить двічі. [3]
???????? (Людина втратив кавун, але взяв кунжут). [5]
У китайській культурі помірність у всьому цінується більше, ніж у російській культурі.
????????????????? (У людини є свій світогляд, він не заздрить багатим і у нього є свої правила поведінки, і він щедрий). [5]
???? (Якщо потік води маленький, то буде вічним). [5]
У обох культурах присутній багато прислів'їв і приказок про те, що ні в якому разі не можна бажати чужого добра.
Чи не зазіхай на чуже, своє бережи! [3]
Того не беруть, чого в руки не дають. [3]
?????????? Людина сама працює, і у нього все буде). [5]
У російській мові є прислів'я і приказки про те, що Бог допомагає щедрим людям. У китайській мові подібного явища немає.
Хто сірих наситить, той бога знає (або: того бог знає). [3]
Одягнемо нагих, взуємо босих; нагодуємо жадібних, напоїмо жодних, проводимо мертвих-заслужимо небесне царство. [3]
У китайській мові є наступні фразеологізми, пов'язані з поняттям жодного людини:
??????????????????? (У людини голова як рахівниця, завжди вважає, дуже жадібний.) [5]
????????????? (Залізний півень - про жадібний людині). [5]
Подивившись на словникові значення понять «щедрість» і «жадібність», а також проаналізувавши прислів'я та приказки, пов'язані з цими поняттями, в порівнюваних мовах, можна зробити висновок.
І в російській, і в китайській мовах присутні наступні схожі цінності: 1) Життя скупого людини нелегка; 2) Жадібність скупого людини не має меж; 3) Жодний чоловік, таким скупим, що йому шкода витрачатися навіть на себе; 4) Скупий нічого не дає ні собі, ні людям; 5) Жадібність є джерело проблем, вона не веде ні до чого хорошого; 6) Скупий, у підсумку, платить більше, ніж щедрий.
Так само в порівнюваних мовах, крім подібних цінностей, є і різні: 1) У китайській мові є прислів'я про те, що жодній людина здатна на погані справи; 2) У китайській культурі вважається, що у жодного людини немає душі; 3) Помірність в усьому, в китайській культурі цінується більше, ніж в російській; 4) У російській мові є прислів'я і приказки про Божу поміч щедрим людям, а в китайському подібних немає; 5) У китайській мові присутні стійкі фразеологізми для позначення скупого людини.
Література
Карасик В.І. Лінгвокультурний концептологія: навч. посібник/В.І. Карасик, Н.А. Красавскій, Г.Г. Слишкін. Волгоград: Парадигма, +2009.
Ожегов С.І. Тлумачний словник російської мови. [Електронний ресурс] - Режим доступу lt; http: //ozhegov/gt; (17 березня 2015 року).
Прислів'я і приказки російського народу. [Електронний ресурс] - Режим доступу http://bibliotekar/dal/39.htm (17 lt; http: //bibliotekar/dal/39.htm%20 (17 gt; березень 2015).
Ушаков Д.Н. Тлумачний словник російської мови. [Електронний ресурс] - Режим доступу lt; http: //ushakovdictionary/gt; (17 березня 2015 року).
?????? [Електронний ресурс] - Режим доступу lt; http: //hydcd/cy/fenlei/cy03167.htmgt; (17 березня 2015 року).
????????????.
??????????.