оче відразу з'їсти великого слона). [5]  
 ?????????????????? (Заради грошей жадібна людина буде робити все те, що інші хочуть). [5] 
  ???????????????????????? (Людина ставиться до грошей, як до життя.). [5] 
  У російській та китайською культурах цінується щедрість. Людина, яка віддає людям, сам багатіє. 
  Однією рукою збирай, другою роздавай! [3] 
  Рука дає не убожіє. [3] 
  ????????? (Людина дає іншим троянди, а у самого руки ароматні). [5] 
  І в китайському, і в російській мовах є прислів'я і приказки про те, що скупого людині доводиться платити більше, ніж щедрому. 
  Скупий (жадібний) платить двічі. [3] 
  ???????? (Людина втратив кавун, але взяв кунжут). [5] 
  У китайській культурі помірність у всьому цінується більше, ніж у російській культурі. 
  ????????????????? (У людини є свій світогляд, він не заздрить багатим і у нього є свої правила поведінки, і він щедрий). [5] 
  ???? (Якщо потік води маленький, то буде вічним). [5] 
  У обох культурах присутній багато прислів'їв і приказок про те, що ні в якому разі не можна бажати чужого добра. 
  Чи не зазіхай на чуже, своє бережи! [3] 
  Того не беруть, чого в руки не дають. [3] 
  ?????????? Людина сама працює, і у нього все буде). [5] 
				
				
				
				
			  У російській мові є прислів'я і приказки про те, що Бог допомагає щедрим людям. У китайській мові подібного явища немає. 
  Хто сірих наситить, той бога знає (або: того бог знає). [3] 
  Одягнемо нагих, взуємо босих; нагодуємо жадібних, напоїмо жодних, проводимо мертвих-заслужимо небесне царство. [3] 
  У китайській мові є наступні фразеологізми, пов'язані з поняттям жодного людини: 
  ??????????????????? (У людини голова як рахівниця, завжди вважає, дуже жадібний.) [5] 
  ????????????? (Залізний півень - про жадібний людині). [5] 
  Подивившись на словникові значення понять «щедрість» і «жадібність», а також проаналізувавши прислів'я та приказки, пов'язані з цими поняттями, в порівнюваних мовах, можна зробити висновок. 
  І в російській, і в китайській мовах присутні наступні схожі цінності: 1) Життя скупого людини нелегка; 2) Жадібність скупого людини не має меж; 3) Жодний чоловік, таким скупим, що йому шкода витрачатися навіть на себе; 4) Скупий нічого не дає ні собі, ні людям; 5) Жадібність є джерело проблем, вона не веде ні до чого хорошого; 6) Скупий, у підсумку, платить більше, ніж щедрий. 
  Так само в порівнюваних мовах, крім подібних цінностей, є і різні: 1) У китайській мові є прислів'я про те, що жодній людина здатна на погані справи; 2) У китайській культурі вважається, що у жодного людини немає душі; 3) Помірність в усьому, в китайській культурі цінується більше, ніж в російській; 4) У російській мові є прислів'я і приказки про Божу поміч щедрим людям, а в китайському подібних немає; 5) У китайській мові присутні стійкі фразеологізми для позначення скупого людини. 
    Література 
   Карасик В.І. Лінгвокультурний концептологія: навч. посібник/В.І. Карасик, Н.А. Красавскій, Г.Г. Слишкін. Волгоград: Парадигма, +2009. 
  Ожегов С.І. Тлумачний словник російської мови. [Електронний ресурс] - Режим доступу lt; http: //ozhegov/gt; (17 березня 2015 року). 
  Прислів'я і приказки російського народу. [Електронний ресурс] - Режим доступу http://bibliotekar/dal/39.htm (17 lt; http: //bibliotekar/dal/39.htm%20 (17 gt; березень 2015). 
  Ушаков Д.Н. Тлумачний словник російської мови. [Електронний ресурс] - Режим доступу lt; http: //ushakovdictionary/gt; (17 березня 2015 року). 
  ?????? [Електронний ресурс] - Режим доступу lt; http: //hydcd/cy/fenlei/cy03167.htmgt; (17 березня 2015 року). 
  ????????????. 
  ??????????.