> The light is too bad for reading (Henry, While the auto waits, 80).
Все одно вже темно і читати важко (пер. Калашникова, 145).
Даний приклад цікавий тим, що перекладач вирішив повністю відмовитися від дослівного перекладу і передав цю пропозицію на свій розсуд, але при цьому зберіг ту думку, яку заклав автор.
At the corner his foot struck a small, paper - covered volume lying there, sending it sliding to the edge of the turf (Henry, While the auto waits, 84).
На розі він перечепився через маленький томик у паперовій обгортці, валявшейся на землі (пер. Калашникова, 149).
У даному прикладі перекладач опустив кінець пропозиції, тобто, використав прийом опущення.
He dropped it again upon the grass, and lounged, irresolute, for a minute (Henry, While the auto waits, 84).
Молодий чоловік впустив книгу в траву і з хвилину стояв у нерішучості (пер. Калашникова, 149).
Займенник he при передачі даної пропозиції на російську мову замінено словосполученням В«молода людинаВ»; а займенник it , по контексту замінено, замінено іменником В«книгаВ»; прикметник irresolute - іменником В«нерішучістьВ». У даному прикладі присутній також прийом перестановки.
Then he stepped into the automobile, reclined upon the cushions, and s aid two words to the chauffeur (Henry, While the auto waits, 84).
Потім відкрив дверцята білого автомобіля, сів, відкинувшись на подушки, і сказав шоферові три слова (пер. Калашникова, 149).
У цьому прикладі перекладач додав деякі елементи пропозиції, щоб більш повно відтворити картину, передану автором.
Swift and stately she moved away through the dusk (Henry, While the auto waits, 83).
Швидко і з гідністю віддалилася вона в темряву алеї (пер. Калашникова, 149).
У наведеному вище прикладі, перекладач вдався до замін частин мови: прикметники s wift і stately замінені іменникомВ« гідність В»і нарєчієм швидко, також була проведена незначна перестановка, she moved span> при перекладі передано В«віддалилася вонаВ» і використано прийом додавання (алея).
Розглянемо такий прийом граматичної заміни, як заміна складного пропозиції простим:
I suppose I am a bit of a snob ...