Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Граматичні трансформації при перекладі з англійської мови на російську. (На прикладі оповідань Артура Конан Дойля "Пригоди Шерлока Холмса")

Реферат Граматичні трансформації при перекладі з англійської мови на російську. (На прикладі оповідань Артура Конан Дойля "Пригоди Шерлока Холмса")





Зміст


Введення

Глава 1. Поняття «граматична перекладацька трансформація» в лінгвістичній науці

.1 Сутність перекладацької трансформації з точки зору лінгвістичної науки

.2 Сутність і місце граматичних трансформацій у сучасному перекладознавстві

.3 Види граматичнихтрансформацій

Висновки на чолі 1

Глава 2. Особливості використання граматичних трансформацій при перекладі роману Артура Конан-Дойля «Пригоди Шерлока Холмса»

.1 Художні особливості роману Артура Конан-Дойля «Пригоди Шерлока Холмса»

.2 Особливості використання граматичних трансформацій на синтаксичному рівні при перекладі оповідань Артура Конан Дойля «Пригоди Шерлока Холмса» з англійської мови на російську

.3 Особливості використання граматичних трансформацій на морфологічному рівні при перекладі оповідань Артура Конан Дойля «Пригоди Шерлока Холмса» з англійської мови на російську

Висновки на чолі 2

Висновок

Література


Введення


Основним завданням перекладача є досягнення адекватного перекладу оригінального тексту. Причому адекватний переклад повинен максимально точно передавати значення оригіналу і відповідати мовним нормам мови, на який даний текст перекладається. Різниця граматичної будови мов, наявність специфічних категорій в мові оригіналу призводить до необхідності застосування перекладацьких трансформацій, до яких, в свою чергу, відносяться і граматичні трансформації.

Проблема перекладацьких трансформацій, зокрема, граматичних, завжди викликала величезний інтерес з боку лінгвістів, фахівцями з теорії та практики перекладу, серед яких Л.С. Бархударов, Л.К. Латишев, В.М. Комісарів, А.Д. Швейцер та інші. Існує вже багато робіт присвячених питанню використання різних трансформацій при перекладі і можливих варіантах їх класифікацій. Але, незважаючи на це, все ще існує проблема щодо використання граматичних трансформацій при перекладі. У цьому і полягає актуальність даної роботи в даний час.

Метою даної курсової роботи є виявлення особливостей використання граматичних трансформацій при перекладі з англійської мови на російську в оповіданнях Артура Конан Дойля «Пригоди Шерлока Холмса».

Для досягнення даної мети необхідно вирішити наступні завдання:

) виявити сутність поняття «перекладацька трансформація» в лінгвістичній науці;

) визначити поняття «граматична трансформація» та її місце серед інших перекладацьких трансформацій;

) вивчити види граматичних трансформацій та особливості їх використання в сучасному перекладознавстві;

) виявити особливості використання граматичних перекладацькихтрансформацій при перекладі оповідань Артура Конан Дойля «Пригоди Шерлока Холмса» з англійської мови на російську.

Об'єктом виступають перекладацькі трансформації, а предметом дослідження є особливості використання граматичних трансформацій при перекладі оповідань Артура Конан Дойля «Пригоди Шерлока Холмса» з англійської мови на російську.

У роботі використовуються наступні методи:

- описово-аналітичний;

- аналіз теоретичної літератури з розроблюваної проблеми;

м...


сторінка 1 з 17 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості використання граматичних трансформацій при перекладі англійськи ...
  • Реферат на тему: Аналіз лексичних та граматичних трансформацій, використаних при перекладі а ...
  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: Особливості застосування та функціонування лексичних та граматичних трансфо ...
  • Реферат на тему: Дослідження перекладацьких трансформацій при перекладі художнього тексту