resse.Com, 2010]
. Фраза: В«Beim Pogrom von Kielce wurden 1946 in der polnischen Stadt vierzig JudenВ»; переклад: В«У погромі в Кельце 1946 були вбиті в польському місті сорок євреївВ» . [Suddeutsche Zeitung, 2011, с.15]
. Фраза: В«Der Trotzkismus weicht vom orthodoxen Marxismus-LeninismusВ»; переклад: В«Троцькізм відрізняється від ортодоксального марксизму-ленінізмуВ». [Suddeutsche Zeitung, 2011, с.16]
. Фраза: В«Die Tscheka, welche die Bolschewiki selbst als" den bewaffneten Arm der Diktatur des Prol etariats bezeichneten, wurde hauptsГ¤chlich zur BekГ¤mpfung der Opposition und der Konterrevolution, sowie auslГ¤ndischer GeheimdienstaktivitГ¤ten, eingesetzt В»; переклад:В« Чека, які більшовики позначали навіть як "збройна рука диктатури пролетаріату , застосовувалися переважно для боротьби опозиції і контрреволюції, а також іноземних дій таємної поліціїВ». [Suddeutsche Zeitung, 2011, с.19]
. Фраза: В«Er der IwanВ»; переклад: «³н російський (солдат)В». [Suddeutsche Zeitung, 2011, с.4]
Лексичні запозичення піддаються різним видам адаптації, причому показником освоєння служить їх об'єднання в групи за ознакою тематичної спільності. Лексичні запозичення останніх десятиліть негативно впливають на стан мовної культури. Багато хто з них, відбиваючи особливості чужої культури. У російсько-німецьких запозичень лексичної категорії переважають радянські, політичні слова, адаптовані під час перебудови, інших реформ, а також Вітчизняної війни. p align="justify"> тематичні запозичення з сфери харчування:
1. Фраза: В«Ukrainischer oder Russischer Borschtsch besteht aus unvergorener Rote Bete, Zwiebeln, Wei Гџkohl, Karotten, Kartoffeln, Tomaten und Rindfleisch В»; переклад:В« Російська або український борщ зроблений з зброджених буряків, цибулі, капусти, моркви, картоплі, помідор і яловичини В». [Die Presse.Com, 2010]
. Фраза: В«Das Bistro ist ein kleines, gem Гјtliches Lokal - ursprГјnglich im franzГ¶sischen StilВ»; span> переклад: В«Бістро - це маленьке, затишне кафе - спочатку у французькому стиліВ». [FOCUS, 2010, с.18]
. Фраза: В«Bei einer traditionellen russischen Mahlzeit werden Bliny nach den kalten SakuskiВ»; В«При традиційної російської трапези млинці будуть після холодних закускиВ». [Die Presse.Com, 2010]
. Фраза: В«Gretschnewaja Kascha o...