ні заходи, багато хто називає посилення контролю над вогнепальною зброєю, недавно ініційоване президентом Обамою.
У цьому реченні імпліцитно інвектива міститься в пропозиції Праві радикали «прославилися» на весь світ , слово « прославилися i> »тут вжито в переносному значенні, так як згідно з тлумачним словником прославитися ? означає стати відомим, славним, знаменитим. Зазвичай дане слово несе в собі позитивне значення, наприклад, в російській мові: « Радянські льотчики прославилися на весь світ своїми героїчними перельотами»; «Він прославився, як видатний оповідач». У даних прикладах дане слово вживається в позитивному значенні. У нашому ж прикладі це слово несе в собі негативне значення, що і додає цій пропозиції негативний зміст. При перекладі використовувалися заміна, перестановка, опущення.
. ? «W? b? zh? sh? zu? du? x? j? np? ng de d? y? c? k? oy? n ...... zh? j? b? n sh? ng sh? shu?: D? ng n? t? nl? n k? if? ng de sh? hou, n? sh? shu? zh? n de ma? »T? shu?. ? Я звернув увагу на фразу, яку сказав Сі Цзіньпін: «Коли ви говорите відкрито, чи означає це те, що ви дійсно говорите правду?»
У даному прикладі прихована агресія полягає у фразі «... ви дійсно говорите правду ?». Тобто автор даної пропозиції ставить під сумнів всі висловлювання опонента.
При перекладі використовувалися такі прийоми як заміна: k? oy? n дослівно відчувати, піддавати випробуванню , замінили на звернув увагу. Опущення zh? j? b? n sh? ng sh? shu? дослівно в основному було сказано.
18. ? ,?? . Gu? Ny? m? if? ng f? ngku? n du? hu? ch? k? u gu? nzh? w? nt?, qi? n b? ji? ch? nd? m? ng b? zh? ng c? ngj? ng h? nx? ngxi? ng de b? y? shu?, m? if? ng z? i zh? ge w? nt? sh? ng j? r? n de g? nju?, sh? «Zh? t? ng l? ut? xi? ng, b? ji? nr? n xi? l? i »y? uy? du? n sh? ji? n sh? nzh? «Li? N l? Ut? d? u B? xi? ngle »- Що стосується питання про ослаблення експортного контролю з боку Америки, міністр Чень Демін, недавно, підкреслив цю проблему дуже яскравою метафорою, яка дає уявлення про Сполучених Штатів з цього питання:« Є тільки шум, але ніхто не працює ». Потім він сказав «Навіть сходи не видає ніяких звуків».
У даному контексті імпліцитно інвектива представлена ??виразом «Є тільки шум, але ніхто не працює». З точки зору стилістики, слово шум є перифразом, тобто це непряме вираз одного поняття за допомогою іншого, його згадка шляхом не прямої називання, а описи. У даному випадку, під словом шум мається на увазі бездіяльність , тобто створюється тільки видимість того, що щось відбувається, але на самому ділі це не так. Також можна відзначити, що вираз «Навіть сходи не видає ніяких звуків» також містить имплицитную інвективу. Це перифраз, який так ж позначає бездіяльність .
19. R? B? N sh? Sh? t? ngx? nsh? ji? d? ch? ng, z? i ch? x? de zh? ng r? d? oy? zh? ngdu? n zh? ng, r? b? n zh? ngf? j? ngch? ng xi? ng y? g? y? r? n q? le zh? ngzh? h? u d...