й не до Аліси звертаючись: «Хто це?» (Стор.46)
Обставина.
. Тоді Аліса стала витріщатися по сторонах, вірніше, по стінках колодязя. (Стор.12)
. Аліса, не встигнувши ойкнути, ухнула вниз, в колодязь. (Стор.12)
. Тепер тільки визначити цю точку, на якій вона широтою та довготою. (Стр.13)
. Аліса зарилася головою в сухе листя і хмиз. (Стр.15)
. Аліса пішла від дверей до дверей, вставляючи крихітний ключик у величезні замкові щілини. (Ср.15)
. Аліса присіла навпочіпки і довго розглядала сад - як же їй хотілося вибратися з низького похмурого зла і опинитися в тому незвичайному саду серед квітів і фонтанів! (Стр.17)
. Носик її побілів чи то від страху, чи то від обурення (стр.27) ??
. Вільгельм Замалеватель спочатку поводився стерпно і нормально. (Стор.29)
. Все це було так забавно, що Аліса мало не пирснула зі сміху, але стрималася, щоб не ображати інших: вони були так серйозні і урочисті. (Стор.31)
. І вона так само серйозно й урочисто вклонилася і прийняла наперсток від Стародавнього Дронта без посмішки. (Стор.32)
. Я на дах шішел - вийшов понявчати, помріяти. (Стор.33)
. Нарешті вона, будь що буде, обняла гриб і відламала від капелюшка відразу два шматки - справа і зліва (стор.50)
. До своєї радості, Аліса виявила, що її шия гнеться по-всякому - легко і вільно. (Стр.51)
. Якимось дивом воно не потрапило в Болотного Лакея, а пронеслося над самою його головою, чиркнув по перуки і піднявши хмару пудри. (Стор.56)
.- Значить, у невідомому. У всякому разі, відомо, що у відомий час ти опинишся та-ам або ту-ут, - муркнув Кіт. (Стор.62)
. Незабаром Аліса зменшилася настільки, що вільно пройшла у двері, пробігла коридорчик і нарешті опинилася в прекрасному саду серед пахучих квітів і освіжаючих фонтанів. (Стр.75)
. І вона сховала їх у квітковий горщик серед квітів і листя. (Стр.79)
. Стрункі ряди тут же змішалися, всі стали носитися як очманілі, стикаючись, стикаючись і ушибаясь. (Стр.80)
. І вони зашльопали, затупали, застрибали навколо Аліси, штовхаючи її і наступ своїми широкими лапами їй на ноги. (Стор.96)
. Побував Омар в Парижі,
сплавав в Лондон, в Новий Світ,
Плавав далі, плавав ближче,
Але ніде Селедки немає. (стор.97)
Виписавши пропозиції з однорідними членами з твору Л.Керролл «Аліса в країні чудес», ми склали порівняльну таблицю частотності їх вживання автором.
Види однорідних членовКолічество однорідних членів в текстеПодлежащее33Сказуемое215Определение13Обстоятельство20Дополнение32
Для наочності дані таблиці ми перетворили в графік:
Виконана нами практична робота показала, що Л.Керролл досить часто використовує ряди однорідних членів пропозиції в якості художнього тропа. Як можна побачити на графіку, найбільше у творі однорідних присудків, що говорить про те, що твір насичений подіями, герої постійно перебувають ...