и себе в порядок, одночасно відкриваючи двері візитерам. Жести торкання в даному прикладі показують хвилювання і поспіх, ми можемо віднести їх до симптоматичним.
У наступному прикладі ми знову зустрічаємо симптоматичний жест:
Gabriel tightened the belt of his dressing gown and continued along the landing, passing closed doors to dusty rooms he had not been inside for months (James: 21).
Емоції показані і в даному жесті:
She wrapped her arms around her shivering body. `Er .. actually, I need to go into Deaconsbridge. ' (James: 129). Героїня, захворівши, не хоче обтяжувати господаря будинку, де вона зупинилася, поїздкою в аптеку, і, незважаючи на озноб і піднялася температура, збирається поїхати сама. Обхопивши себе руками, вона намагається перестати тремтіти. Дана дія відображає її стан на момент розмови і є симптоматичним жестом.
. Комунікативні жести (значущі по відношенню виконавця жесту до адресата) - рухи тіла, спрямовані на конкретного адресата і несучі йому яку-небудь інформацію комунікативного плану.
Прикладом коммуникатівность жесту є приклад нижче: Clara winked at Archie and tutted (James: 97). У даному прикладі героїня змовницьки підморгує приятелеві, тим самим, без слів, пояснюючи йому свою поведінку.
Дієслово wink в даному випадку є комунікативним жестом. Спрямованість на адресата експліціруетcя приводом at. У наступному прикладі описується ситуація, в якій руху bent down, place .. a hand інтерпретуються як комунікативні жести, адресовані конкретній людині:
Jonah bent down to him cautiously, and for the first time in his life he placed a tentative hand on his father s shoulder, expecting it to be pushed away roughly and to be told, `Don t touch me! '(James: 114).
Розглянемо приклад з роману Х. Лі «Убити пересмішника»:
Atticus sat down and nodded to the circuit solicitor, who shook his head at the judge, who nodded to Mr. Tate, who rose stuffy and stepped down from the witness stand (Lee). У даному прикладі представлена ??ситуація, в якій відразу кілька людина, не вимовивши ні слова, зрозуміли один одного при використанні комунікативних жестів. Адвокат кивнув прокурору, показуючи тим самим, що у нього немає більше запитань до свідка, прокурор повернув голову до судді, даючи зрозуміти, що він не проти закінчити допит свідка, суддя кивнув свідкові, показуючи, що він може зайняти своє місце в залі. Свідок залишив місце дачі свідчень. Номінації nod, shake hands позначають комунікативні жести, спрямовані на адресата.
Що стосується вітання, то характерним жестом тут є рукостискання. Даний жест носить гендерний характер, тому як прийнятий, в основному у чоловіків (детальніше про рукостискання, відзначити, що це більш чоловічий жест) They shook hands, but I bet he breathed a sigh of relief when he got outside again (James: 103) race, hug, squeeze і press - всі дані жести виконуються по-різному і висловлюють різні почуття. Так, жест embrace виповнюється інакше, ніж hug і має інше значення: він висловлює інші інтимні або, у всякому разі, більш інтимні - відносини між партнерами (Там же: 306).
Як показував аналіз художньої літератури, поряд з фразовим дієсловом shake hands дуже поширені наступні фразові дієслова, так само відносяться до жестам торкання і виражають різні дії: put someone's arms, give a hug (a kiss, a smile , etc), take arms, push someone, pull someone, place hands.
I put my arm around her and kissed her (James: 234); put my arm around her and gave her a little hug (James: 236); gave me a light punch on the chest. That s right. Like brothers (Chase: 238); reached out and put her hand on mine. You see, Chet and I .. She stopped and squeezed my hand (James: 240); put her arms round her precious son (James: 37); her son s hand she lowered her voice (James: 38); put his hands behind his back and screwed a shoe into the floor (James: 106); came in close and, one on either side of her, they pushed her hard against the driver s door they smelt of sour beer and stale cigarette smoke (James:34); pushed past Mr. Liberty, knelt on the stone flagged floor and hugged Ned. But hot on the heels of relief came irrational anger and, to her shame, it was all she could do to stop herself shaking him (James: 44); him into bed with her, she planted a huge kiss on his cheek then blew the fruitiest of raspberries into his warm neck. As he squealed, giggled and wriggled, the strength of her love for him rose within her and she held him tightly, vowing never to make him unhappy as Jonah Liberty had been (James: 96); stopped what she was doing, sat down, and pulled him onto her lap, knowing that if she wasn t careful, she d have a tearful rebellion o...