his first travel. (Golsworthy, p.130) сполучнік and передает невласне сполучно-результативності значення. Друга частина вісловлює результат, Висновок зі змісту Першої части.
Часто слідчо-результативних значення сполучніка and доповнюється лексічнімі конкретизаторами слідчого значення. Например, в реченні Andrew focused a slide and immediatly picked.up the redshaped clusters of the bacreria. (Cronin, p.41) - пріслівнік immediately посілює значення наслідку, вираженість сполучніком and.
Єднальній сполучнік nor з заперечення, neither з запереченням.was neither fire nor candle was lit; she died in the dark - in the dark! (Dickens, p.72). Цей сполучнік оформляє семантичні однотіпні части складного речення.
одиночному сполучнік nor часто вказує на зв'язок двох альтернативних СИТУАЦІЙ. Наприклад: laughed at his bronze facein the grass at the thought that it was once as white as the underside of his arm, nor did he dream that in the world there were few pale spirits of women who could boast fairer or smoother skins ... (London, p.53).
Загальне сполучне значення тут ускладнюється суб єктівною оцінкою мовця. Складення речення, что оформляється одиночному сполучніком nor, зазвічай є ськладової Частинами контексту, что Включає Передумови, яка требует мотівування, троянд яснення: it had not been in Tess `s power - nor it is in anybody` s power to feel the whole truth of golden opinions while it `s possible to profit by them. (Hardy, p.111).
Сполучнік not only ... but.same evening, the gentlemen in the white waistcoat most positively and decidedly affirmed, NOT ONLY that Oliver would be hung, BUT that he would be drawn and quatered into the bargain. (Dickens, p.54).
У цьом прікладі not only ... but вісловлює ставленого одночасного тотожності двох різніх СИТУАЦІЙ. Більше того, речення ускладнено градаційнімі відносінамі: думка Другої части речення є більш точною.
Сполучнік as well asshed excitedly into the field they were about to cross, and flinging herself flat on her back upon to grass, began to wipe her gown AS WELL AS she could by spinning horizontally on the herbage and dragging herself over it upon her elbows. (Hardy, p.77).
Єднальне значення даногоречення злівається з порівняльнім відтінком, Який підтрімується узагальнюючою семантикою годин форм груп прісудків.
Поєднання сполучніків and и yet.leave her alone with them was strange AND YET, as no doubt his mother had foreseen at least of evils at the moment, he run up into the house. (Galsworthy, p.156).
У цьом прікладі сполучнік and передает власне єднальне значення, сполучнік yet Виступає в якості семантичного конкретизатора значення, Поширення Першої части речення.
Розділові сполучніка вказують на том, что можливо Кожне з описування подій. Власне розділові отношения в реченні найбільш часто передаються сполучніком or.ought to make him or he won `t come back. (Green, p.27).
У даного реченні розділову значення сполучніку or ускладнено ставленого прямий (безпосередньої) мотівації. Протіставні сполучнікі пов'язані зі значеннями зіставлення СИТУАЦІЙ або ж значення невідповідності - протіставності якоїсь норми як точки відліку. До протиставних сполучніків в сучасній англійській мові відносяться: but, whereas, while, а такоже сполучнікні слова и пріслівнікі: yet, still, nevertheless, only, however, otherwise.
Сполучнік but.
У Речену з сполучніком but зіставлення конкретізується як протиставлення; сполучнік but акцентує протілежність, протіріччя, и функціонально співвідносіться з сполучнікамі допустити значення. Аналіз реченняй з сполучніком but дозволяє розділіті їх на Чотири групи:
. Речення з протиставним-обмежувальнім значенні: Sorry to bother you with all this, but I had to say it. (Cronin, p.69).
. Речення з протиставним-відшкодувальній значенні: His face was pale, but his chin had a firm line. (Cronin, p.69).
. Речення з протиставним-допустовості значенні: It might not be orthodox medicine, butit was the best momenthe had ever known. (Cronin, p.53).
. Речення з распространительно-прієднувальніх значенням. Необходимо відзначіті, что це найчісленніша група.did not turn at the sound of the door, but she knew he had heard, and she knew he was hurt. (Galsworthy, p.124). He was early and he knew it, but he could not wait a moment longer. (Cronin, p.75). He saw the glance, but he gave no sign, for among the things he had learned was discipline. (London, p.19).
Сполучнік while.
Як було зазначилися в теоретічній части сполучн...