39;язок за змістом із Аn і належало б S1. Отже, якщо вираз А перекладається, тоді як Аn - ні, то звідси випливає, що клас виразів мови S можна розділити на два непорожніх класу, причому між виразами обох класів не виникають ніякі смислові зв'язки, тобто мова S не є зв'язковим. Однак це суперечить припущенню, яке ми зробили щодо мови S. p> Тим самим ми довели, що якщо S і S є мовами зв'язковими і замкнутими і деякий вираз однієї мови перекладається в іншу мову, тоді все вираження цього мови перекладаються на інший. p> Зараз ми можемо повернутися до питання, чи може відкритий мову бути доповнений до замикання двох замкнутих і зв'язкових, взаємно неперекладних мов? На підставі сказаного вище ясно, що так бути не може. Якби так було, то існувало б два замкнутих і зв'язкових мови, в яких деякі вирази були б перекладаються (а саме, вирази, спільні з відкритим мовою), інші ж ні. Це суперечить тільки що доведеному твердженням. p> З вище наведених міркувань випливає, що кожен сенс, який ми знаходимо в замкнутому і зв'язковому мовою, можна виявити і в кожній мові, який з даними мовою взаємно переводимо, проте окрім цього [мови, згаданий сенс] НЕ знаходиться ні в одному іншому замкнутому і зв'язковому мовою. Система всіх знаходяться в замкнутому і зв'язковому мовою смислів не кореспондується з жодною іншою такою системою. Таку систему смислів назвемо понятійним апаратом (Begriffsapparatur). Не можна користуватися жодною мовою, в який одночасно входять смисли з двох різних понятійних апаратів без того, щоб перейти тим самим до незв'язні мови. h2> В§ 10. Спроба визначення "сенсу".
До теперішнього часу ми в міркуваннях надходили таким чином, що не вводячи дефініції терміна "сенс" і спираючись на загальноприйняту його розуміння, виводили деякі пов'язані з глузду твердження, з яких у подальшій послідовності міркувань виводили наступні висновки на підставі безапеляційних дефініцій кількох технічних термінів. Зараз ми запропонуємо дефініцію терміна "сенс", на підставі якої все вище висловлені затвердження вдасться чітко обгрунтувати. Цю дефініцію ми не будемо "Доводити", тобто показувати її узгодженість із загальноприйнятим поняттям сенсу, бо "загальноприйняте поняття сенсу" є вельми мінливим поняттям. Саме з цієї причини неможливо збіг чітко розмежовує дефініції з такого виду поняттям. Оскільки ми прагнемо до чітко окресленого поняттю, то для нас зовсім не бажано, щоб наша дефініція повністю відповідала буденного поняття сенсу. Проте ми хотіли б, щоб у читача склалося враження, що встановлена ​​нами дефініція, по крайней мірі, в своєму обсязі відповідала б существеннейшей з усіляких інтенцій, що ховається під ім'ям "сенс". Додамо також, що пропоновану дефініцію ми ледь окреслимо, не претендуючи на повноту і досконалість. І ще одне зауваження: говорячи надалі викладі про мови, ми будемо брати до уваги тільки мови замкнуті і зв'язкові, оскільки раніше названі відкриті мови є власне фра...