у Моріцстадте (суч. Ресіфі), яку Нідерланди утримували за собою в 1630-1654 рр.. Євреї-Марран (зовні прийняли християнство) селилися в Бразилії з 1580 р.; тут вони шукали притулку, побоюючись релігійних переслідувань на Піренейському півострові. При голландської влади вони відкрито повернулися до іудаїзму; тоді ж сюди перебралися багато євреїв-сефарди, вигнані з Іспанії та Португалії і знайшли тимчасовий притулок в італійському м. Ліворно і в Нідерландах. З поверненням цих земель Португалії нові колоністи були вимушені в тримісячний термін залишити країну. Вони емігрували спочатку в Кайен, а потім в Суринам (ще при британської влади, в 1664 р.).
Найбільш правдоподібним видається такий сценарій становлення мови сарамакка. Раби, що доставлялися в Суринам наприкінці XVII в., Користувалися англійським пі джином з сильним впливом африканського субстрату (голландці вивезенням рабів з Африки не займалися). Ті з них, хто потрапляв на плантації з робочою мовою джу-тонго, змушені були освоювати і його. У новій комунікативної ситуації складався новий піджин, лексіфікаторамі якого стали португальська креол і англійська піджин. Оскільки тенденція до втечі була особливо характерна для недавніх невільників, саме цю мову і став головним засобом спілкування перших «лісових негрів».
В результаті основний словниковий фонд мови сарамакка відрізняється сильною гетерогенністю: до португальського сходить 37% його базового словника, до англійського - 54%, внесок голландського та африканських мов - по 4%. Сарамакка містить найбільший африканський мовної компонент з усіх креолів Нового Світу. У повсякденній лексиці налічується близько 140 одиниць, висхідних до ки-конго і трохи менше - до еве (зауважимо, мови ці не споріднені, і говорять на них у різних частинах Африки, розділених тисячами кілометрів). Саме з районів розповсюдження цих мов відбуваються 2/3 невільників, які потрапили в Суринам до початку XVIII ст. Ще більше слів африканського походження в ритуальних мовах, що використовуються в місцевій культовій практиці. Цікаво, що в сранане є невеликий пласт слів староєврейського походження - наприклад, trefu «харчове табу», kaseri «ритуально чистий» ; (Пор. рос. трефний, кошерний); в сарамаккан-ському відповідні поняття виражаються одиницями африканського походження. Це додаткове свідчення на користь того, що під час втечі спільною мовою рабів був піджин, його лексичне збагачення та креолізації відбувалися вже в джунглях.
Сценарій виникнення мови сарамакка показує, що становлення креольських мов було складним процесом, в якому від демографічних та мовних характеристик тих, хто опинявся залучений в сферу їх використання, залежало майбутнє самих мов: креолізованного мову з уже стабільної граматичної структурою і багатим словником часто піддавався декреолізаціі під впливом який намагався засвоювати його нового контингенту мовців, чисельно перевершував сформоване раніше креольское мовне співтовариство. «Нові» початківці білінгви могли і до цього володіти пі джином (або різними піджин), незалежно виникли на тій же лексичної основі, що й креольська мова, який вони намагалися освоїти. В результаті складався новий піджин, який надалі креолізованного; такий процес міг повторюватися кілька разів.
Власне лінгвістичної інформацією з історії сучасних креолів ми практично ні...