7. Wie w? rde denn Gregor sonst einen Zug vers? umen!
Хіба інакше Грегор запізнився б на поїзд!
Прислівник «інакше» і частка «хіба», що замінює в даному випадку «wie», переносяться на перше місце.
8. Es ist schon eine Zerstreuung f? r ihn, wenn er sich mit Laubs? gearbeiten besch? ftigt.
Єдина розвага, яке він дозволяє собі, - це випилювання.
В даному реченні використовується емфатіческій виділення слова «Zerstreuung» («розвагою»). Виділення слова в перекладному тексті здійснюється в даному випадку перестановкою акцентованого слова на перше місце в реченні.
9. Es war nat? rlich nicht nur kindlicher Trotz und das in der letzten Zeit so unerwartet und schwer erworbene Selbstvertrauen, das sie zu dieser Forderung bestimmte.
Вимога це було викликано, звичайно, не тільки дитячим впертістю сестри і її так несподівано і так нелегко здобутої останнім часом самовпевненістю.
До цієї пропозиції в Тексет йшлося про намір сестри Грегора винести всі меблі з його кімнати. Факт вимоги є темою цієї пропозиції і стоїть на початку речення, далі за темою слід рема - пояснення мотивів вимоги сестри. В оригінальному тексті тема стоїть в кінці речення. Можливо, такий порядок слів пов'язаний з бажанням емфатична виділити РЕМу, однак збереження такого порядку суперечило б правилам російської мови.
Перестановка мовних елементів дозволяє поледовательності висловити тема-рематіческую членування в реченні. Передача порядку слів у російській тексті основиется на комунікативному принципі дане-нове. В окремих випадках порядок слів впливає стилістику всього пропозиції, передає другорядну інформацію, що надзвичайно важливо при перекладі. Також порядок слів регулярно змінюється при передачі емфатіческго виділення.
2.2.7 Синтаксичні заміни. Переклад інфінітивних зворотів
У німецькій мові інфінітива оборот має відносне тимчасове значення: Infinitiv I - презентних інфінітив, що виражає одночасність з дією, вираженим відмінювати дієслова; Infinitiv II - перфектний інфінітив, що виражає передування дії, вираженої відмінювати дієслова. Ініфінітів також має три форми вживання - з часткою zu, без частки zu, що коливаються вживання.
Без частки zu інфінітив вживається в наступних випадках:
. Після модальних дієслів і дієслова lassen - Ich muss nach Hause gehen
. Після дієслів чуттєвого сприйняття (sehen, fuhlen, horen) -
Ich hoerte ihn singen
3. Після дієслів руху (gehen, kommen, fahren) - Wir gehen Fussball spielen
Інфінітив з часткою zu зустрічається:
. Після більшості дієслів:
в якості складеного дієслівного присудка-Er began Deutsch zu sprechen
як доповнення багатьох дієслів - Er bittet mich ihm zu helfen
. Як визначення до іменника - Er hat die Moglichkeit nach Deutschland zu fahren
3. Як доповнення до прикметника - Es ist leicht, die Prufung abzulegen
. Інфінітівние конструкції um ... zu, ohne .... zu, statt ..... zu