Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Лінгвокультурологічний аспект цінностей англійців і їх прояв в англійських прислів'ях і приказках

Реферат Лінгвокультурологічний аспект цінностей англійців і їх прояв в англійських прислів'ях і приказках





іддається задоволень: The busiest man finds the most leisure (Зайнятий людина знаходить більше часу для дозвілля). Чи не who would catch fish must not mind getting wet (Хто хоче рибку зловити, не повинен боятися намокнути). Чи не who would search for pearls must dive below (Хто хоче шукати перли, повинен пірнати). Business before pleasure (Спочатку справа, потім розваги). No pains, no gains (Без праці немає і заробітку (дослівний переклад). Без праці не витягнеш і рибки зі ставка (російське прислів'я)). p align="justify"> Ідеалом англійців служить незалежність, освіченість, гідність, чесність і безкорисливість, такт, витонченість манер, вишукана ввічливість, здатність пожертвувати часом і грошима для хорошої справи, вміння керувати і підкоряться, наполегливість у досягненні поставленої мети: Money spent on the brain is never spent in vain (Гроші, витрачені на освіту, ніколи даром не пропадають). Better unborn than untaught (Краще не народитися, ніж неуком жити). Politeness costs little (nothing), but yields much (Ввічливість обходиться дешево, та багато дає). All doors open to courtesy (Перед ввічливістю всі двері відкриваються). p align="justify"> У англійців цінується чесність: A quiet conscience sleeps in thunder (З чистою совістю і в грозу спиться). A clean fast is better than a dirty breakfast (Чесний пост краще, ніж нечесний (букв. брудний) сніданок. Сенс: краще біднішими, та чесніше). A clean hand wants no washing (Чисту руку мити не потрібно. Сенс: чесній людині виправдовуватися надмірно). Honesty is the best policy (Чесність - найкраща політика). p align="justify"> Під час роботи я зрозуміла, що все таки виявити цінності англійців по прислів'ям можна, але для того щоб зрозуміти їх, цього недостатньо, потрібно також вивчати їх обряди, релігію, країну і просто говорити з людьми з цих країн, адже теорія без практики мало чого варта, також як і практика без теорії.

У всіх народів є різні відмінні риси але, незважаючи на всі відмінності на кожній мові є прислів'я, зрозумілі самим різним національностям, що говорить скоріше про подібність різних людей, ніж про відмінності. Ці прислів'я говорять про те, що в гостях добре, але вдома краще, що терпіння і труд все перетруть, що не треба відкладати на завтра те, що можна зробити сьогодні, що потрібно бути чесним і добрим, що поки людина жива, він сподівається.

2.3 Кореляція між мовним і ціннісним планом прислів'їв і приказок англомовної лінгвокультури


Мова - унікальна знакова система. Це універсальний засіб спілкування. Він невіддільний від будь-яких проявів суспільного життя. Мова зберігає єдність народу в історичній зміні поколінь і суспільних формацій, об'єднуючи людей у ​​часі, географічному та соціальному просторі [19, с. 87]. p align="justify"> При всіх загальних умовах у житті кожного народу є властиві, тільки йому притаманні реалії культури, побуту, середов...


Назад | сторінка 22 з 27 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Прислів'я та приказки російського народу як особливий засіб виразності
  • Реферат на тему: Гендерний аспект німецькомовних прислів'їв і приказок
  • Реферат на тему: Порівняльний аналіз англійських і російських прислів'їв, що виражають с ...
  • Реферат на тему: Прислів'я в англійській мові. Лінгвопереводческій аспект
  • Реферат на тему: Зооморфизма у фразеологізмах, прислів'ях і приказках